SUPPORT THE WORK

GetWiki

kaddish

ARTICLE SUBJECTS
aesthetics  →
being  →
complexity  →
database  →
enterprise  →
ethics  →
fiction  →
history  →
internet  →
knowledge  →
language  →
licensing  →
linux  →
logic  →
method  →
news  →
perception  →
philosophy  →
policy  →
purpose  →
religion  →
science  →
sociology  →
software  →
truth  →
unix  →
wiki  →
ARTICLE TYPES
essay  →
feed  →
help  →
system  →
wiki  →
ARTICLE ORIGINS
critical  →
discussion  →
forked  →
imported  →
original  →
kaddish
[ temporary import ]
please note:
- the content below is remote from Wikipedia
- it has been imported raw for GetWiki
{{short description|Jewish prayer recited communally, often by mourners}}{{otheruses}}{{Distinguish|Kiddush|Kedushah (prayer)}}{{Jews and Judaism sidebar|religion}}The Kaddish (, ‘holy’ or ‘sanctification’), also transliterated as Qaddish or Qadish, is a hymn praising God that is recited during Jewish prayer services. The central theme of the Kaddish is the magnification and sanctification of God’s name. In the liturgy, different versions of the Kaddish are functionally chanted or sung as separators of the different sections of the service.The term Kaddish is often used to refer specifically to “The Mourner’s Kaddish,” which is chanted as part of the mourning rituals in Judaism in all prayer services, as well as at funerals (other than at the gravesite; see Kaddish acher kevurah “Qaddish after Burial”) and memorials; for 11 Hebrew months after the death of a parent; and in some communities for 30 days after the death of a spouse, sibling, or child. When mention is made of “saying Kaddish”, this often refers to the rituals of mourning. Mourners recite Kaddish to show that despite the loss they still praise God.{{citation needed|date=August 2022}}Along with the Shema Yisrael and the Amidah, the Kaddish is one of the most important and central elements in the Jewish liturgy. Kaddish is not, traditionally, recited alone. Along with some other prayers, it traditionally can only be recited with a minyan of ten Jews (a minimum quorum of ten adult Jews).

Variant forms

The various versions of the Kaddish are:
  • Ḥaá¹£i Qaddish (חצי קדיש ‘Half Kaddish’) or Qaddish LÊ¿ela (קדיש לעלא), sometimes called the Reader’s Kaddish
  • Qaddish Yatom (קדיש יתום) or Qaddish Yehe Shlama Rabba (קדיש יהא שלמא רבא){{spaced ndash}}literally ‘Orphan’s Kaddish’, although commonly referred to as Qaddish Avelim (קדיש אבלים), the ‘Mourner’s Kaddish’
  • Qaddish Shalem (קדיש שלם) or Qaddish Titkabbal (קדיש תתקבל){{spaced ndash}}literally “Complete Kaddish” or “Whole Kaddish”
  • Qaddish de Rabbanan (קדיש דרבנן ‘Kaddish of the Rabbis’) or Qaddish Ê¿al Yisraʾel (קדיש על ישראל)
  • Qaddish aḥar Haqqvura (קדיש אחר הקבורה){{spaced ndash}}literally ‘Kaddish after a Burial’, also called Kaddish d’Ithadata (קדיש דאתחדתא) after one of the first distinguishing words in this variant. When said at a siyum, this variant is called Qaddish aḥar Hashlamat Masechet (קדיש אחר השלמת מסכת){{spaced ndash}}literally, ‘Kaddish after the completion of a tractate.’ This version is also called Qaddish haGadol (קדיש הגדול ‘the Great Qaddish’), as it is the longest Kaddish
All versions of the Kaddish begin with the Hatzi Kaddish (there are some extra passages in the Kaddish after a burial or a siyum). The longer versions contain additional paragraphs, and are often named after distinctive words in those paragraphs.Historically there existed another type of Kaddish, called Qaddish Yahid (“Individual’s Kaddish“).{{JewishEncyclopedia|url=http://www.jewishencyclopedia.com/articles/9110-kaddish|title=ḲADDISH}} This is included in the Siddur of Amram Gaon, but is a meditation taking the place of Kaddish rather than a Kaddish in the normal sense. It had not been recited in modern times until the COVID-19 pandemic, which made coming together to form a minyan difficult. Some communities began reciting the Qaddish Yahid, or a portion thereof, in lieu of Qaddish Yatom.

Usage

The Half Kaddish is used to punctuate divisions within the service: for example, before Barechu, after the Amidah, and following readings from the Torah.The Kaddish d’Rabbanan is used after any part of the service that includes extracts from the Mishnah or the Talmud, as its original purpose was to close a study session.Kaddish Titkabbal originally marked the end of a prayer service, though in later times extra passages and hymns were added to follow it.

Text

The following includes the half, complete, mourner’s and rabbi’s kaddish. The variant lines of the kaddish after a burial or a siyum are given below.{| class=“wikitable” style="font-size:100%; vertical-align:top;”! #! English translation! Transliteration! Aramaic / Hebrew
| 1
Kiddush Hashem>sanctified#textnote b be Names of God in Judaism>His great namea| Yitgaddal veyitqaddash shmeh rabbaיִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שְׁמֵהּ רַבָּא}}
| 2| In the world which He created according to His will!| BeÊ»alma di vra khir’uteh
בְּעָלְמָא דִּי בְרָא כִרְעוּתֵהּ}}
| 3| May He establish His kingdom| Veyamlikh malkhuteh
וְיַמְלִיךְ מַלְכוּתֵהּ}}
Style=“background:#eee;“| 4
Jewish messianism>His anointed be near#textnote a#textnote d>d| [Veyatzmaḥ purqaneh viqarev (qetz) meshiḥeh]וְיַצְמַח פֻּרְקָנֵהּ וִיקָרֵב(קיץ) מְשִׁיחֵהּ}}
| 5| During your lifetime and during your days| Beḥayeikhon uvyomeikhon
בְּחַיֵּיכוֹן וּבְיוֹמֵיכוֹן}}
| 6| And during the lifetimes of all the House of Israel,| Uvḥaye dekhol [bet] yisrael
וּבְחַיֵּי דְכָל [בֵּית] יִשְׂרָאֵל}}
| 7
Amen.#textnote a>a| Baʻagala uvizman qariv veʼimru amenבַּעֲגָלָא וּבִזְמַן קָרִיב. וְאִמְרוּ אָמֵן}}
| 8| May His great name be blessed| Yehei shmeih rabba mevorakh
יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ}}
| 9| For ever, and to all eternity!| Leʻalam ulʻalme ʻalmaya
לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא}}
| 10| Blessed and praised, glorified and exalted,| Yitbarakh veyishtabbaḥ veyitpa’ar veyitromam
יִתְבָּרַךְ וְיִשְׁתַּבַּח וְיִתְפָּאַר וְיִתְרוֹמַם}}
| 11| Extolled and honoured, adored and lauded| Veyitnasse veyithaddar veyitʻalleh veyithallal
וְיִתְנַשֵּׂא וְיִתְהַדָּר וְיִתְעַלֶּה וְיִתְהַלָּל}}
| 12
#textnote a>a| Shmeh dequdsha berikh hu.שְׁמֵהּ דְקֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא.}}
| 13| Above and beyond all the blessings,| Leʻella (lʻella mikkol) min kol birkhata
לְעֵלָּא (לְעֵלָּא מִכָּל) מִן כָּל בִּרְכָתָא}}
| 14| Hymns, praises and consolations| Veshirata tushbeḥata veneḥemata
וְשִׁירָתָא תֻּשְׁבְּחָתָא וְנֶחֱמָתָא}}
| 15
#textnote a>a| Da’amiran beÊ»alma veʼimru amenדַּאֲמִירָן בְּעָלְמָא. וְאִמְרוּ אָמֵן}}
Style=“background:#ffe;” Style=“background:#ffe;“| 16
#textnote e>eMay the prayers and supplications| Titqabbal tzelotehon uvaʻutehonתִּתְקַבַּל צְלוֹתְהוֹן וּבָעוּתְהוֹן}}
Style=“background:#ffe;“| 17| Of all Israel| D’khol (bet) yisrael
דְכָל (בֵּית) יִשְׂרָאֵל}}
Style=“background:#ffe;“| 18
#textnote a>a| Qodam avuhon di bishmayya, vʼimru amenקֳדָם אֲבוּהוֹן דִּי בִשְׁמַיָּא וְאִמְרוּ אָמֵן}}
Style=“background:#e4f2ff;” Style=“background:#e4f2ff;“| 19| To Israel, to the Rabbis and their disciples| Ê»al yisrael veÊ»al rabbanan veÊ»al talmideihon
עַל יִשְׂרָאֵל וְעַל רַבָּנָן וְעַל תַּלְמִידֵיהוֹן}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 20| To the disciples of their disciples,| V’Ê»al kol talmidei talmideihon
וְעַל כָּל תַּלְמִידֵי תַלְמִידֵיהוֹן.}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 21
Torah study>study of the Torah| VeÊ»al kol man deÊ»os’qin b’oraytaוְעַל כָּל מָאן דְּעָסְקִין בְּאוֹרַיְתָא.}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 22
#textnote z>z place or in any other place,| Di b’atra [qadisha] haden vedi bekhol atar v’atarדִּי בְאַתְרָא [קַדִישָא] הָדֵין וְדִי בְּכָל אֲתַר וַאֲתַר.}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 23
Shalom>peace,| Y’hei lehon ul’khon sh’lama rabbaיְהֵא לְהוֹן וּלְכוֹן שְׁלָמָא רַבָּא}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 24| Grace, lovingkindness and compassion, long life| Hinna v’ḥisda v’raḥamei v’ḥayyei arikhei
חִנָּא וְחִסְדָּא וְרַחֲמֵי וְחַיֵּי אֲרִיכֵי}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 25| Ample sustenance and salvation| Um’zone r’viḥe ufurqana
וּמְזוֹנֵי רְוִיחֵי וּפוְּרְקָנָא}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 26| From the Father who is in heaven (and earth);
Min qodam avuhon di vishmayya [v’ʼarÊ»a]#textnote e>eמִן קֳדָם אֲבוּהוּן דְבִשְׁמַיָּא [וְאַרְעָא]}}
Style=“background:#e4f2ff;“| 27
#textnote a>a| V’ʼimru amen וְאִמְרוּ אָמֵן}}
| 28
#textnote f>fMay there be abundant peace from heaven,| Yehe shelama rabba min shemayyaיְהֵא שְׁלָמָה רַבָּא מִן שְׁמַיָּא,}}
| 29| [And] [good] life| [Ve]hayyim [tovim]
[וְ]חַיִּים [טוֹבִים]}}
Style=“background:#eee;“| 30| Satisfaction, help, comfort, refuge,| Vesava vishuÊ»a veneḥama veshezava
וְשָֹבָע וִישׁוּעָה וְנֶחָמָה וְשֵׁיזָבָה}}
Style=“background:#eee;“| 31
Atonement in Judaism>atonement,| Urfuʼa ugʼulla usliha v’khapparaוּרְפוּאָה וּגְאֻלָּה וּסְלִיחָה וְכַפָּרָה,}}
Style=“background:#eee;“| 32
#textnote d>d| Verevaḥ vehatzalaוְרֵוַח וְהַצָּלָה}}
| 33
#textnote a>a| [Lanu ulkhol Ê»ammo] Ê»alainu v’al kol yisrael v’ʼimru amen [לָנוּ וּלְכָל עַמּוֹ] עׇלֵינוּ וְעַל כׇּל יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.}}
| 34
#textnote f>fMay He who makes peace in His high places| ʻoseh shalom bimromavעוֹשֶֹה שָׁלוֹם בִּמְרוֹמָיו,}}
| 35
#textnote g>g peace upon us| Hu [berakhamav] yaʻase shalom ʻalenuהוּא [בְּרַחֲמָיו] יַעֲשֶֹה שָׁלוֹם עָלֵינוּ,}}
| 36
#textnote h>h Israel; and say, Amen.a| V’Ê»al kol [ammo] yisra’el, v’ʼimru amenוְעַל כָּל [עַמּוֹ] יִשְֹרָאֵל וְאִמְרוּ אָמֵן.}}

Text of the burial kaddish

In the burial kaddish, and that after a siyum according to Ashkenazim,i, lines 2-3 are replaced by:{| style="border: 1px solid; vertical-align:top;”! #! English translation! Transcription! Aramaic
| 37| In the world which will be renewed| B’Ê»al’ma d’hu Ê»atid l’ithaddata
בְּעָלְמָא דְהוּא עָתִיד לְאִתְחַדָּתָא}}
| 38| And where He will give life to the dead| Ulʼaḥaya metaya
וּלְאַחֲיָאָה מֵתַיָא}}
| 39| And raise them to eternal life| Ulʼassaqa yathon l’ḥayye Ê»al’ma
וּלְאַסָּקָא יָתְהוֹן לְחַיֵּי עָלְמָא}}
| 40| And rebuild the city of Jerusalem| Ul’mivne qarta dirush’lem
וּלְמִבְנֵא קַרְתָּא דִירוּשְׁלֵם}}
| 41
Temple in Jerusalem>His temple there| Uleshakhlala hekhlehh b’gavvahוּלְשַׁכְלָלָא הֵיכְלֵהּ בְּגַוַּהּ}}
| 42| And uproot foreign worship from the earth| UlmeÊ»qar pulḥana nukhraʼa m’arÊ»a
וּלְמֶעְקַר פֻּלְחָנָא נֻכְרָאָה מְאַרְעָא}}
| 43| And restore Heavenly worship to its position| Ulaʼatava pulḥana dishmayya l’ʼatreh
וּלַאֲתָבָא פֻּלְחָנָא דִשְׁמַיָּא לְאַתְרֵהּ}}
| 44| And may the Holy One, blessed is He,| V’yamlikh qudsha b’rikh hu
וְיַמְלִיךְ קֻדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא}}
| 45| Reign in His sovereign splendour ...| B’malkhuteh viqareh
בְּמַלְכוּתֵהּ וִיקָרֵהּ}}

Recent changes to Oseh Shalom

In some recent non-Orthodox prayerbooks, for example, the American Reform Machzor,BOOK, Mishkan HaNefesh, 2015, Central Conference of American Rabbis, New York, 978-0-88123-208-0, 122, line 36 is replaced with:{| class=“wikitable” style="font-size:100%; vertical-align:top;”| 36| All Israel, and all who dwell on earth; and let us say: Amen.| V’al kol Yisra’el, v’al kol yoshvei teiveil; v’imru: Amen.
וְעַל כָּל יִשְֹרָאֵל וְעַל כָּל יוֺשְׁבֵי תֵבֵל וְאִמְרוּ אָמֵן}}
This effort to extend the reach of Oseh Shalom to non-Jews is said to have been started by the British Liberal Jewish movement in 1967, with the introduction of v’al kol bnei Adam (“and upon all humans“);WEB, Villa, Diana, Addition at the end of Kaddish,www.schechter.edu/AskTheRabbi.aspx?ID=317, The Schechter Institutes, 20 December 2015, July 2006, dead,schechter.edu/AskTheRabbi.aspx?ID=317," title="web.archive.org/web/20101218180416schechter.edu/AskTheRabbi.aspx?ID=317,">web.archive.org/web/20101218180416schechter.edu/AskTheRabbi.aspx?ID=317, 18 December 2010, these words continue to be used by some in the UK.WEB, Winer, Mark, Torah from around the world #73,www.wupj.org/Publications/Newsletter.asp?ContentID=443,wupj.org/Publications/Newsletter.asp?ContentID=443," title="web.archive.org/web/20120419155800wupj.org/Publications/Newsletter.asp?ContentID=443,">web.archive.org/web/20120419155800wupj.org/Publications/Newsletter.asp?ContentID=443, dead, 19 April 2012, World Union for Progressive Judaism, 20 December 2015,

Notes

  • Bracketed text varies according to personal or communal traditions.
  • (A) The congregation responds with “amen” (אָמֵן) after lines 1, 4, 7, 12, 15, 18, 27, 33, 36. In the Ashkenazi tradition, the response to line 12 is “Blessed be he” (בְּרִיךְ הוּא b’rikh hu), and in some communities the congregation says “Blessed be He” before the chazzan says it, rendering the next phrase ”brikh hu le’eilah” (Blessed be He above) (see Darke Moshe OC 56:3).
  • (B) On line 1, some say Yitgaddeyl veyitqaddeysh rather than Yitgaddal veyitqaddash, because the roots of these two words are Hebrew and not Aramaic (the Aramaic equivalent would be Yitrabay veyitkadash), some authorities (but not others) felt that both words should be rendered in pure Hebrew pronunciation.Scherman, Nosson, The Kaddish Prayer: A new translation with a commentary anthologized from Talmudic, Midrashic and Rabbinic Sources (Brooklyn, Mesorah Publ’ns, 3rd ed. 1991) page 28; Nulman, Macy, The Encyclopedia of Jewish Prayer (Aronson, NJ, 1993) s.v. Kaddish, pages 185–186; see also the pointed Hebrew translations of the Kaddish in the Siddur Rinat Yisroel (Jerusalem, 1977) Ashkenaz ed. page 40, and in Rosenstein, Siddur Shirah Hadasha (Eshkol, Jerusalem, no date, reprinted circa 1945 – but original edition was 1914) page 38; Silverman, Morris, Comments on the Text of the Siddur, Journal of Jewish Music & Liturgy, vol. 2, nr. 1 (1977–78) page 21.
  • (C) Line 13: in the Ashkenazi tradition the repeated “le’ela” is used only during the Ten Days of Repentance, or on the High Holiday themselves in the German tradition. In the Sephardi tradition it is never used. In the Yemenite and Italian traditions it is the invariable wording. The phrase “le’ela le’ela” is the Targum’s translation of the Hebrew “ma’la ma’la” (Deuteronomy 28:43).
  • (D) Lines 4 and 30–32 are not present in the Ashkenazi or Italian tradition. “Revaḥ vehatzala” is said aloud by the congregation.
  • (E) Line 26: some Sephardi Jews say malka [or maram or mareh] di-shmaya ve-ar’a (the King [or Master] of Heaven and Earth) instead of avuhon de-vi-shmaya (their Father in Heaven); De Sola Pool uses mara; the London Spanish and Portuguese Jews use the same text as the Ashkenazim.Silverman, Morris, Comments on the Text of the Siddur, Journal of Jewish Music & Liturgy, vol. 2, nr. 1 (1977–78) page 21.
  • (F) During the “complete kaddish” some include the following congregational responses, which are not regarded as part of the text:
    • Before line 16, “accept our prayer with mercy and favour”
    • Before line 28, “May the name of God be blessed, from now and forever“{{bibleverse||Psalms|113:2|HE}}
    • Before line 34, “My help is from God, creator of heaven and earth“{{bibleverse||Psalms|121:2|HE}}
  • (G) Line 35: “b’rahamav” is used by Sephardim in all versions of kaddish; by some Ashkenazim only in “Kaddish deRabbanan” and by others never.
  • (H) Line 36: “ammo” is used by most Sephardim, but not by some of the Spanish and Portuguese Jews or Ashkenazim.
  • (I) Lines 37 to 45: these lines are also recited by Yemenite Jews as part of every Kaddish DeRabbanan.
  • (Z) In line 22, the bracketed word is added in many communities in the Land of Israel.
  • In line 1, as noted in (a), the congregation responds “Amen”, even though this commonly is not printed in most prayerbooks. This longstanding and widespread tradition introduces a break in the verse which leads to varying opinions regarding whether the phrase “according to His will” applies to “which he created” or to “Magnified and sanctified”.Mishcon, A., Disputed Phrasings in the Siddur, Jewish Quarterly Review, vol. 7 n.s., nr. 4 (April 1917) page 545.
  • It is common that the entire congregation recites lines 8 and 9 with the leader, and it is also common that the congregation will include in its collective recitation the first word of the next line (line 10), Yitbarakh. This is commonly thought to be done to prevent any interruption before the next line (which begins with Yitbarakh) is recited by the leader. But this inclusion of Yitbarakh is subject to e major dispute among the Rishonim (early Halachic decisors). Maimonides and the Tur did not include it in the congregation’s recitation; Amram Gaon, the Vilna Gaon, and the Shulchan Aruch include it.Mishcon, A., Disputed Phrasings in the Siddur, Jewish Quarterly Review, vol. 7 n.s., nr. 4 (April 1917) pages 545–546; Nulman, Macy, The Encyclopedia of Jewish Prayer (Aronson, NJ, 1993) s.v. Kaddish, page 186. In some communities, the congregation recites in an undertone through and including the words “da’amiran beÊ»alma” (middle of line 15).Bet Yosef OC 56.

Analysis of the text

The opening words of the Kaddish are inspired by Ezekiel 38:23’s vision of God becoming great in the eyes of all the nations.{{bibleverse||Ezekiel|38:23|HE}}The central line of the Kaddish is the congregation’s response: {{Script/Hebrew|יְהֵא שְׁמֵהּ רַבָּא מְבָרַךְ לְעָלַם וּלְעָלְמֵי עָלְמַיָּא}} (YǝhÄ“ Å¡mÄ“h rabbā mǝvārakh lǝʿālam u-lÊ¿almÄ“ ʿālmayyā, “May His great name be blessed for ever, and to all eternity“), a public declaration of God’s greatness and eternality.WEB,www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/kaddish.html, Jewishvirtuallibrary.org, Jewishvirtuallibrary.org, 2011-12-20, 2012-01-14,www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/kaddish.html," title="web.archive.org/web/20120114173230www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/kaddish.html,">web.archive.org/web/20120114173230www.jewishvirtuallibrary.org/jsource/Judaism/kaddish.html, live, This response is similar to the wording of Daniel 2:20.{{bibleverse||Daniel|2:20|HE}} It is also parallel to the Hebrew “{{Script/Hebrew|ברוך שם כבוד מלכותו לעולם ועד}}” (commonly recited after the first verse of the Shema); Aramaic versions of both ×™×” שמה רבה and ברוך שם כבוד appear in the various versions of Targum Pseudo-Jonathan to Genesis 49:2 and Deuteronomy 6:4.AlHaTorah.org: Bereshit 49:2 {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200802200657mg.alhatorah.org/Full/Bereshit/49.2#e0n0 |date=2020-08-02 }}, AlHaTorah.org: Deuteronomy 6:4 {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200802200837mg.alhatorah.org/Full/Devarim/6.4#e0n0 |date=2020-08-02 }}The Mourners, Rabbis and Complete Kaddish end with a supplication for peace (“Oseh Shalom...“), which is in Hebrew, and is somewhat similar to the Tanakh Job 25:2.{{bibleverse||Job|25:2|HE}}Kaddish does not contain God’s name. It is said that this is because Kaddish has 26 words, equalling the gematria of the Lord’s name itself (יהוה), and the Kaddish text proves that from the very beginning with words “May His great name be exalted and sanctified”.BOOK, Scherman, Nosson, Kaddish, 1980, Mesorah Publications, 978-0-89906-160-3, 26–27, en,

Customs

Kaddish may be spoken or chanted. In services on certain special occasions, it may be sung to special melodies. There are different melodies in different Jewish traditions, and within each tradition the melody can change according to the version, the day it is said and even the position in the service.For example: In Sephardi synagogues the whole congregation sits for Kaddish, except:
  • During the Kaddish immediately before the Amidah, where everyone stands;
  • During the Mourner’s Kaddish, where those reciting it stand and everyone else sits.
In Ashkenazi synagogues, the custom varies. Very commonly, in both Orthodox and Reform congregations, everyone stands for the mourner’s kaddish; but in some (especially many Conservative and Sephardic) synagogues, most of the congregants sit. Sometimes, a distinction is made between the different forms of Kaddish, or each congregant stands or sits according to his or her own custom. The Mourner’s Kaddish is often treated differently from the other variations of Kaddish in the service, as is the Half Kaddish before the maftir.WEB,www.myjewishlearning.com/article/ask-the-expert-standing-for-kaddish/, Ask the Expert: Standing for Kaddish, My Jewish Learning, en-US, 2019-02-28, 2019-02-28,web.archive.org/web/20190228084326/https://www.myjewishlearning.com/article/ask-the-expert-standing-for-kaddish/, live, Those standing to recite Kaddish bow, by widespread tradition, at various places. Generally: At the first word of the prayer, at each Amen, at Yitbarakh, at Brikh hu, and for the last verse (Oseh shalom). For Oseh shalom it is customary to take three steps back (if possible) then bow to one’s left, then to one’s right, and finally bow forward, as if taking leave of the presence of a king, in the same way as when the same words are used as the concluding line of the Amidah.H.D. Assaf, Kaddish: Its origins, meanings and laws (Maimonides Research Inst., Haifa, 1966) 2003 English ed. pages 228–233; M. Nulman, The Encyclopedia of Jewish Prayer (Aronson, NJ, 1993) page 186.According to the original Ashkenazic custom, as well as the Yemenite custom, one mourner recites each Kaddish, and the Halachic authorities set down extensive rules to determine who has priority for each kaddish.Shulchan Aruch YD 276:4 In most (but not all) Ashkenazic communities, they have adopted the Sephardic custom to allow multiple mourners to recite Kaddish together.

Minyan requirement

Masekhet Soferim, an eighth-century compilation of Jewish laws regarding the preparation of holy books and public reading, states (Chapter 10:7) that Kaddish may be recited only in the presence of a minyan (a quorum of at least 10 men in Orthodox Judaism or 10 adults in Reform and Conservative Judaism).WEB, Blumenthal, David, Kaddish,www.js.emory.edu/BLUMENTHAL/Kaddish.html, Emory University, 22 December 2015, 15 April 2016,www.js.emory.edu/BLUMENTHAL/Kaddish.html," title="web.archive.org/web/20160415185506www.js.emory.edu/BLUMENTHAL/Kaddish.html,">web.archive.org/web/20160415185506www.js.emory.edu/BLUMENTHAL/Kaddish.html, live, While the traditional view is that “If kaddish is said in private, then by definition it is not kaddish,“WEB, Kaddish Without A Minyan,www.ohr.edu/ask_db/ask_main.php/210/Q1/, Ohr Somayach: Ask the Rabbi, 22 December 2015, 23 December 2015,www.ohr.edu/ask_db/ask_main.php/210/Q1/," title="web.archive.org/web/20151223071930www.ohr.edu/ask_db/ask_main.php/210/Q1/,">web.archive.org/web/20151223071930www.ohr.edu/ask_db/ask_main.php/210/Q1/, live, some alternatives have been suggested, including the Kaddish L’yachid (“Kaddish for an individual“),WEB, Amram Gaon, Amram Gaon, Kaddish L’yachid,rebpam.com/wp-content/uploads/2014/07/Kaddish-L-yachid-from-the-Siddur-of-Amram-Gaon.pdf, 22 December 2015, he, 4 March 2016,web.archive.org/web/20160304125710/https://rebpam.com/wp-content/uploads/2014/07/Kaddish-L-yachid-from-the-Siddur-of-Amram-Gaon.pdf, live, attributed to ninth-century Gaon Amram bar Sheshna,WEB, Frydman, Pamela, Mourner’s Prayer without a minyan,rebpam.com/prayers/kaddish-lyachid/, Rabbi Pamela Frydman, 22 December 2015, 4 March 2016,web.archive.org/web/20160304113741/https://rebpam.com/prayers/kaddish-lyachid/, live, and the use of kavanah prayer, asking heavenly beings to join with the individual “to make a minyan of both Earth and heaven”.NEWS, Dosick, Wayne, For the Solitary Mourner: A Prayer of Godly Praise,forward.com/articles/8079/for-the-solitary-mourner-a-prayer-of-godly-praise/, 22 December 2015, The Forward, September 5, 2003, 23 December 2015,forward.com/articles/8079/for-the-solitary-mourner-a-prayer-of-godly-praise/," title="web.archive.org/web/20151223080658forward.com/articles/8079/for-the-solitary-mourner-a-prayer-of-godly-praise/,">web.archive.org/web/20151223080658forward.com/articles/8079/for-the-solitary-mourner-a-prayer-of-godly-praise/, live, In some Reform congregations, a minyan is not required for recitation of the Kaddish, but other Reform congregations disagree and believe that the Kaddish should be said publicly.WEB,www.myjewishlearning.com/article/kaddish-denominational-differences/, Kaddish: Denominational Differences, My Jewish Learning, en-US, 2019-02-28, 2019-02-28,web.archive.org/web/20190228192412/https://www.myjewishlearning.com/article/kaddish-denominational-differences/, live,

History and background

“The Kaddish is in origin a closing doxology to an Aggadic discourse.“Pool, D. de S., The Kaddish, Sivan Press, Ltd, Jerusalem, 1909, (3rd printing, 1964). (see David de Sola Pool) Most of it is written in Aramaic, which, at the time of its original composition, was the lingua franca of the Jewish people. It is not composed in the vernacular Aramaic, however, but rather in a “literary, jargon Aramaic” that was used in the academies, and is identical to the dialect of the Targumim.Professor Yoel Elitzur, however, argues that the Kaddish was originally written in Hebrew, and later translated to Aramaic to be better understood by the masses. He notes that quotations from the Kaddish in the Talmud and Sifrei are in Hebrew, and that even today some of the words are Hebrew rather than Aramaic.NEWS,www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-5301143,00.html, “יתגדל ויתקדש שמו הגדול”: הגידו קדיש בעברית, Ynet, 2 July 2018, 31 July 2018, 31 July 2018,web.archive.org/web/20180731190143/https://www.ynet.co.il/articles/0,7340,L-5301143,00.html, live, The oldest version of the KaddishCairo geniza Kaddish differs much from modern text of Kaddish. Thus, Amram-gaon’s text of Kaddish is not Amram-gaon’s is found in the Siddur of Rab Amram Gaon, c. 900. “The first mention of mourners reciting Kaddish at the end of the service is in a thirteenth century halakhic writing called the Or Zarua. The Kaddish at the end of the service became designated as Kaddish Yatom or Mourner’s Kaddish (literally, “Orphan’s Kaddish“).“The Kaddish was not always recited by mourners and instead became a prayer for mourners sometime between the 12th and 13th centuries when it started to be associated with a medieval legend about Rabbi Akiva who meets a dead man seeking redemption in the afterlife. WEB, Johnson, George, Jewish Word: The Mourner’s Kaddishwebsite=Moment Magazinelanguage=en,

Hebrew reconstruction

Elitzur made an attempt at reconstructing the theorized original Hebrew version of Kaddish:[of Prof. Yoel Elizur’s Qadish Hebrew reconstruction]
יִתְגַּדֵּל וְיִתְקַדֵּשׁ שְׁמוֹ הַגָּדוֹל בָּעוֹלָם שֶׁבָּרָא כִּרְצוֹנוֹ וְתָמלוֹךְ מַלְכוּתוֹ בְּחַיֵּיכֶם וּבְיָמֵיכֶם וּבְחַיֵּיהֶם שֶׁל כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל בִּמְהֵרָה וּבִזְמָן קָרוֹב יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים
Rabbi David Bar-Hayim also attempted a reconstruction:
יִתְגַּדַּל וְיִתְקַדַּשׁ שׁמוֹ הַגָּדוֹל שֶׁל מֶלֶךְ מַלְכֵי הַמְּלָכִים הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּעוֹלָם שֶׁבָּרָא כִּרְצוֹנוֹ וְיֵמְלִיךְ מַלְכוּתוֹ בְּחַיֵּיכֶם וּבִימֵיכֶם וּבְחַיֵּי כֹל בֵּית יִשְׂרָאֵל בִּמְהֵרָה וּבִזְמָן קָרוֹב יְהִי שְׁמוֹ הַגָּדוֹל מְבוֹרָךְ לְעוֹלָם וּלְעוֹלְמֵי עוֹלָמִים

Mourner’s Kaddish

{{see also|Bereavement in Judaism}}Mourner’s Kaddish is said in most communities at all prayer services and certain other occasions. It is written in Aramaic.“Why is the Kaddish in Aramaic?” {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20140812052907www.chabad.org/library/article_cdo/aid/1737300/jewish/Why-is-the-Kaddish-Recited-in-Aramaic.htm |date=2014-08-12 }} chabad.org It takes the form of Kaddish Yehe Shelama Rabba, and is traditionally recited several times, most prominently at or towards the end of the service, after the Aleinu and/or closing Psalms and/or (on the Sabbath) Ani’im Zemirot. In most communities, Kaddish is recited during the eleven months after the death of a parent,Shulchan Aruch YD 376:4. The Mourner’s Kaddish is recited for eleven months rather than twelve so as not to imply that one’s parent was a sinner. and then at every anniversary of the death (the Yahrzeit). Technically, there is no obligation to recite Kaddish for other relatives, even though there is an obligation to mourn for them.The Shulchan Aruch and commentaries referenced above mention only reciting Kaddish for a parent. However the Ben Ish Hai (Parshat Va-yechi 15) writes that if somebody does not have children, it is proper to find somebody to recite Kaddish for them.Customs for reciting the Mourner’s Kaddish vary markedly among various communities. In Sephardi synagogues, the custom is that all the mourners stand and chant the Kaddish together. In Ashkenazi synagogues before the 19th century, one mourner was chosen to lead the prayer on behalf of the rest, but gradually over the last two centuries, most (but certainly not all) communities have adopted the Sephardi custom.After a cholera plague in 1831, there were so many mourners that the original custom would not allow them to say kaddish with any frequency, so Rabbi Akiva Eger allowed them to recite Kaddish together. Over time, this practice became the Ashkenazi norm. See Rov in a time of cholera {{Webarchive|url=https://web.archive.org/web/20200420155514jewishreviewofbooks.com/articles/6892/rov-in-a-time-of-cholera/ |date=2020-04-20 }}. Other communities, most notably the community of Frankfurt am Main, maintained the original practice. In many Reform synagogues, the entire congregation recites the Mourner’s Kaddish together. This is sometimes said to be for those victims of the Holocaust who have no one left to recite the Mourner’s Kaddish on their behalf and in support of the mourners. In some congregations (especially Reform and Conservative ones), the Rabbi reads a list of the deceased who have a Yahrzeit on that day (or who have died within the past month), and then ask the congregants to name any people they are mourning for. Some synagogues, especially Orthodox and Conservative ones, multiply the number of times that the Mourner’s Kaddish is recited, for example by reciting a separate Mourner’s Kaddish after both Aleinu and then each closing Psalm. Other synagogues limit themselves to one Mourner’s Kaddish at the end of the service.Notably, the Mourner’s Kaddish does not mention death at all, but instead praises God. Though the Kaddish is often popularly referred to as the “Jewish Prayer for the Dead,” that designation more accurately belongs to the prayer called “El Malei Rachamim”, which specifically prays for the soul of the deceased. The Mourner’s Kaddish can be more accurately represented as an expression of “justification for judgment” by the mourners on their loved ones’ behalf. It is believed that mourners adopted this version of the Kaddish around the 13th century during harsh persecution of Jews by crusaders in Germany because of the opening messianic line about God bringing the dead back to life (though this line is not in many modern versions).{{citation needed|date=January 2022}}

Women and the Mourner’s Kaddish

There is evidence of some women saying the Mourner’s Kaddish for their parents at the grave, during shiva, and in daily prayers since the 17th century.{{citation needed|date=May 2022}} Rabbi Yair Bacharach concluded that technically a woman can recite the Mourner’s Kaddish, but since this is not the common practice, it should be discouraged.The ruling is brought in Pitchei Teshuvah YD 376:3. As such, women reciting kaddish is controversial in some Orthodox communities, and it is almost unheard of in Haredi communities. Nevertheless, Rabbi Aharon Soloveichik ruled that in our time, we should permit women to say Kaddish,Ahron Soloveichik, Od Yosef Yisrael Beni Hai, page 99-100. His formulation is that we surely should not stop a woman from saying Kaddish, but he does not encourage the practice. and this is a common (but not universal) practice in Modern Orthodox circles. In 2013, the Israeli Orthodox rabbinical organization Beit Hillel issued a halachic ruling that women may say the Kaddish in memory of their deceased parents (in presence of a male minyan).NEWS, Ruchama Weiss, Levi Brackman, Halachic ruling: Women may say Kaddish,www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4396702,00.html, Ynetnews, 25 June 2013, 22 December 2015, 17 December 2015,www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4396702,00.html," title="web.archive.org/web/20151217085749www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4396702,00.html,">web.archive.org/web/20151217085749www.ynetnews.com/articles/0,7340,L-4396702,00.html, live, In Conservative, Reform, and Reconstructionist Judaism, the Mourner’s Kaddish is traditionally said by women who are there also counted in the minyan.WEB,galeapps.galegroup.com/apps/auth?userGroupName=umuser&origURL=http%3A%2F%2Fgo.galegroup.com%2Fps%2Fretrieve.do%3FresultListType%3DRELATED_DOCUMENT%26userGroupName%3Dumuser%26inPS%3Dtrue%26contentSegment%3D9780028660974%26prodId%3DGVRL%26isBOBIndex%3Dtrue%26docId%3DGALE%257CCX2587510528&prodId=GVRL, Kaddish, Avenary, Hanoch, Millen, Rochelle, 2007, Berenbaum, Michael, Skolnik, Fred, Encyclopedia Judaica, Gale Virtual Reference Library, 695–698, 2019-02-28, 2, 2019-02-28,galeapps.galegroup.com/apps/auth?userGroupName=umuser&origURL=http%3A%2F%2Fgo.galegroup.com%2Fps%2Fretrieve.do%3FresultListType%3DRELATED_DOCUMENT%26userGroupName%3Dumuser%26inPS%3Dtrue%26contentSegment%3D9780028660974%26prodId%3DGVRL%26isBOBIndex%3Dtrue%26docId%3DGALE%257CCX2587510528&prodId=GVRL," title="web.archive.org/web/20190228192346galeapps.galegroup.com/apps/auth?userGroupName=umuser&origURL=http%3A%2F%2Fgo.galegroup.com%2Fps%2Fretrieve.do%3FresultListType%3DRELATED_DOCUMENT%26userGroupName%3Dumuser%26inPS%3Dtrue%26contentSegment%3D9780028660974%26prodId%3DGVRL%26isBOBIndex%3Dtrue%26docId%3DGALE%257CCX2587510528&prodId=GVRL,">web.archive.org/web/20190228192346galeapps.galegroup.com/apps/auth?userGroupName=umuser&origURL=http%3A%2F%2Fgo.galegroup.com%2Fps%2Fretrieve.do%3FresultListType%3DRELATED_DOCUMENT%26userGroupName%3Dumuser%26inPS%3Dtrue%26contentSegment%3D9780028660974%26prodId%3DGVRL%26isBOBIndex%3Dtrue%26docId%3DGALE%257CCX2587510528&prodId=GVRL, live, {{dead link|date=May 2022}}

In the arts

The Kaddish has been a particularly common theme and reference point in the arts, including the following:

In literature and publications

(Alphabetical by author)
  • In Nathan Englander’s novel set during the Dirty Wars in Argentina, The Ministry of Special Cases, the protagonist is an Argentinian Jew named Kaddish.
  • In Torch Song Trilogy (1982), written by Harvey Fierstein, the main character Arnold Beckoff says the Mourner’s Kaddish for his murdered lover, Alan, much to the horror of his homophobic mother.
  • In Frederick Forsyth’s novel The Odessa File, a Jew who commits suicide in 1960s Germany requests in his diary/suicide note that someone say Kaddish for him in Israel. At the end of the novel, a Mossad agent involved in the plot, who comes into possession of the diary, fulfils the dead man’s wish.
  • Kaddish is one of the most celebrated poems by the beat poet Allen Ginsberg. It appeared in Kaddish and Other Poems, a collection he published in 1961. The poem was dedicated to his mother, Naomi Ginsberg (1894–1956).
  • Kaddish, a novel by Yehiel De-Nur, in which he explores actual, semi-fictional, and fictional stories relating to Hebrew struggles during the Holocaust.
  • Kaddish for an Unborn Child is a novel by the Hungarian Nobel Laureate Imre Kertész.
  • “Who Will Say Kaddish?: A Search for Jewish Identity in Contemporary Poland,” text by Larry N Mayer with photographs by Gary Gelb (Syracuse University Press, 2002)
  • In the September 20, 1998 Nickolodeon’s Rugrats comic strip, the character Grandpa Boris recites the Mourner’s Kaddish in the synagogue. This particular strip led to controversy with the Anti-Defamation League.JOURNAL, Goldberg, Denny, January–February 1999, The ADL vs. Superman, Tikkun, Berkeley, CA, 14, 1, 5,www.tikkun.org/article.php?story=jan1999_goldberg, 29 May 2011, {{Dead link|date=October 2022 |bot=InternetArchiveBot |fix-attempted=yes }}
  • The Mystery of Kaddish. Rav “DovBer Pinson”. Explains and explores the Kabbalistic and deeper meaning of the Kaddish.
  • In Philip Roth’s novel The Human Stain, the narrator states that the Mourner’s Kaddish signifies that “a Jew is dead. Another Jew is dead. As though death were not a consequence of life but a consequence of having been a Jew.”
  • “Kaddish” is the penultimate and longest piece in poet Sam Sax’s chapbook STRAIGHT,WEB,www.wintertangerine.com/5-reasons-to-read-sam-sax, Five Reasons to Read: STRAIGHT, by sam sax, www.wintertangerine.com, 2019-10-30, 2019-10-30,www.wintertangerine.com/5-reasons-to-read-sam-sax," title="web.archive.org/web/20191030112942www.wintertangerine.com/5-reasons-to-read-sam-sax,">web.archive.org/web/20191030112942www.wintertangerine.com/5-reasons-to-read-sam-sax, live, in which he tells the story of the death of the speaker’s first love due to an overdose, following narratives of the speaker’s own addiction. In August 2016, Sax performed this poem at the Rustbelt Regional Poetry Slam.WEB,buttonpoetry.com/tag/rustbelt-2016/, rustbelt 2016 - Button Poetry, buttonpoetry.com, 2019-10-30, 2019-10-30,web.archive.org/web/20191030112939/https://buttonpoetry.com/tag/rustbelt-2016/, live,
  • Zadie Smith’s novel, The Autograph Man, revolves around Alex-Li Tandem, a dealer in autograph memorabilia whose father’s Yahrzeit is approaching. The epilogue of the novel features a scene in which Alex-Li recites Kaddish with a minyan.
  • Several references to the Mourner’s Kaddish are made in Night by Elie Wiesel. Though the prayer is never directly said, references to it are common, including to times when it is customarily recited, but omitted.
  • Leon Wieseltier’s Kaddish (1998) is a book length hybrid of memoirs (of the author’s year of mourning after the death of his father), history, historiography and philosophical reflection, all centered on the mourner’s Kaddish.

In music

(Alphabetical by creator)

In visual arts

(Alphabetical by creator)

Online

(Alphabetical by creator)

Onscreen, in film

(Chronological)

Onscreen, in television

(Alphabetical by program title)

Onstage, in dance, theater and musicals

  • In Tony Kushner’s play Angels in America, the characters of Louis Ironson and Ethel Rosenberg say the Kaddish over Roy Cohn’s dead body. Louis, a non-practicing Jew, mistakenly identifies the Kaddish as being written in Hebrew.
  • Kaddish is a female dance solo choreographed by Anna Sokolow to music by Maurice Ravel.
  • The Mourner’s Kaddish can be heard being recited by Collins and Roger during the song “La Vie Boheme” in the musical Rent.
  • A brief portion of the Mourner’s Kaddish (lines 34-36 above) is recited during the song “Prayer” in the musical Come from Away.

See also

References

Notes
{{Reflist|30em}}
Bibliography
  • Cyrus Adler, et al. “Kaddish”. Jewish Encyclopedia, 1906. pp. 401–403.
  • Yesodot Tefillah, Rabbi Eliezer Levi, published by Abraham Zioni Publishing House, Israel 1977. P173
  • Kaddish is a female dance solo choreographed by Anna Sokolow to Maurice Ravel.
  • De Sola Pool, Kaddish (1909) The Kaddish

External links

{{Wiktionary}} {{Jewish life}}{{Jewish prayers}}{{The Jazz Singer}}

- content above as imported from Wikipedia
- "kaddish" does not exist on GetWiki (yet)
- time: 7:42am EDT - Wed, May 22 2024
[ this remote article is provided by Wikipedia ]
LATEST EDITS [ see all ]
GETWIKI 21 MAY 2024
GETWIKI 09 JUL 2019
Eastern Philosophy
History of Philosophy
GETWIKI 09 MAY 2016
GETWIKI 18 OCT 2015
M.R.M. Parrott
Biographies
GETWIKI 20 AUG 2014
CONNECT