SUPPORT THE WORK

GetWiki

List of Spanish place names in Canada

ARTICLE SUBJECTS
aesthetics  →
being  →
complexity  →
database  →
enterprise  →
ethics  →
fiction  →
history  →
internet  →
knowledge  →
language  →
licensing  →
linux  →
logic  →
method  →
news  →
perception  →
philosophy  →
policy  →
purpose  →
religion  →
science  →
sociology  →
software  →
truth  →
unix  →
wiki  →
ARTICLE TYPES
essay  →
feed  →
help  →
system  →
wiki  →
ARTICLE ORIGINS
critical  →
discussion  →
forked  →
imported  →
original  →
List of Spanish place names in Canada
[ temporary import ]
please note:
- the content below is remote from Wikipedia
- it has been imported raw for GetWiki
{{Short description|none}}{{Expand list|date=October 2012}}This is a list of geopolitical entities, geographical features, localities, and other places in Canada with names that originate from the Spanish language.“>

Table{| class“wikitable sortable”

! Place! Province/territory! English translation! Notes
Alameda, Saskatchewan>Alameda| Saskatchewan| “poplar grove“|
Alhambra, Alberta>Alhambra| Alberta| N/AAlhambra,MARDENLAST2=MARDENTITLE=COMMUNITY PLACE NAMES OF ALBERTAPUBLISHER=LULU.COMURL=HTTPS://BOOKS.GOOGLE.COM/BOOKS?ID=JBIYAWAAQBAJ, 29 September 2017, the palace/fortress in Granada
| Aristazabal Island| British Columbia| N/A| Named for the Spanish capitain, Gabriel de Aristazábal
| Casa Loma| Ontario| “hill house“| A mansion in Toronto that was originally the residence of financier Henry Pellatt and is now a museum.
| Cordero Channel| British Columbia| N/A| Named after José Cardero
Corunna, Ontario>Corunna| Ontario| N/A| Named after the Battle of Corunna
Del Bonita, Alberta>Del Bonita| Alberta| “of the pretty“weblink, p. viii : Heritage of the high country : a history of Del Bonita and surrounding districts|
Deloro, Ontario>Deloro| Ontario| “of gold“| Location of a gold mine.
Eldorado, Ontario>Eldorado| Ontario| “the golden“| Became the site of Ontario’s first gold rush in August 1866.
Eldorado, Saskatchewan>Eldorado| Saskatchewan| “the golden“| Now a ghost town.
Espanola, Ontario>Espanola| Ontario| feminine form of “Spanish”Ojibwe people>Ojibwe man married a White people, Spanish-speaking woman and they taught their children to speak Spanish. When French people>French explorers came to the area and heard the locals speaking Spanish, they remarked, “espagnole” (the French word for “Spanish“). This was later anglicized to “Espanola” and the nearby river was named the Spanish River.
Flores Island (British Columbia)>Flores Island| British Columbia| “Flores” means “flowers”.Manuel Antonio Flórez, the 51st viceroy of New Spain.WALBRAN TITLE= BRITISH COLUMBIA COAST NAMES, 1592-1906 : TO WHICH ARE ADDED A FEW NAMES IN ADJACENT UNITED STATES TERRITORY, THEIR ORIGIN AND HISTORY YEAR= 1909 URL= HTTP://WWW.NOSRACINES.CA/E/PAGE.ASPX?ID=736899 ACCESS-DATE= 2012-10-24 ARCHIVE-DATE= 2012-03-07, dead,
| Galiano Island| British Columbia| N/A
Dionisio Alcalá Galiano.BCGNIS>5236, Galiano Island,
Granada, Alberta>Granada| Alberta| N/A|
Strait of Juan de Fuca>Juan de Fuca Strait| British Columbia| N/AGreeks>Greek explorer who sailed in the service of Spain, and whose name was translated into Spanish as “Juan de Fuca”. Forms part of the boundary between the Provinces and territories of Canada of British Columbia and the List of U.S. states>American state of Washington (state).While {{gnis>1526614Existence of the Strait of Juan de Fuca confirmed by Captain Charles Barkley, Washington Secretary of State; HAYES TITLE= HISTORICAL ATLAS OF THE PACIFIC NORTHWEST: MAPS OF EXPLORATION AND DISCOVERY PUBLISHER= SASQUATCH BOOKS PAGES= 16, online at Google Books; and PETHICK >FIRST= DEREK URL= HTTPS://ARCHIVE.ORG/DETAILS/NOOTKACONNECTION0000PETH YEAR= 1980 LOCATION= VANCOUVER PAGES= 24, It is well established that Meares tried to take credit for much of Barkley’s work.FUCA, JUAN DE >FIRST=THOMAS VOLUME=1 Greek Pioneers: Juan de Fuca”. {{webarchive >url=https://web.archive.org/web/20071017232515www.vancouver.grconsulate.ca/english/pioneers/index.cfm?Directory=Pioneers&Page=4 |date=October 17, 2007 }}
Lobo, Ontario>Lobo| Ontario| “wolf”Middlesex Centre. Named in 1821, one of several Spanish names given by General Sir Peregrine Maitland, Lt. Governor of Upper Canada (1818-28) and Lt. Governor of Nova Scotia (1828-34). He developed a fondness for Spanish during the Peninsula Campaign and gave Spanish names to several Canadian places. See also Mariposa, Orillia, Oro, Sombra, and Zorra.RAYBURNTITLE=PLACE NAMES OF ONTARIOPUBLISHER=UNIVERSITY OF TORONTO PRESSISBN=0-8020-7207-0ACCESSDATE=20 OCTOBER 2017,
Mariposa Township, Ontario>Mariposa| Ontario| “butterfly”Kawartha Lakes, and a Mariposa Township, Ontario#Mariposa>community within that former township. Named by Peregrine Maitland in 1820.
Ramara#Communities>Mariposa Beach| Ontario| “butterfly“| A community within the Township of Ramara.
Mariposa No. 350, Saskatchewan>Mariposa No. 350| Saskatchewan| “butterfly“| A rural municipality in Saskatchewan.
Murillo, Ontario>Murillo| Ontario| N/A| Named for Bartolomé Esteban Murillo, a Spanish artist.
| Orillia| Ontario| “bank” or “shore“| Township named in 1822 by Peregrine Maitland; the city borrowed the name in 1835.
Oro, Ontario>Oro| Ontario| “gold“| Oro Township merged into Oro-Medonte in 1994. Named by Peregrine Maitland in 1820 after Río de Oro in the Spanish Sahara (now Western Sahara).
Oso, Ontario>Oso| Ontario| “bear“| Oso Township amalgamated into Central Frontenac in 1998. Named by Peregrine Maitland in 1823.
Placentia, Newfoundland and Labrador>Placentia| Newfoundland and Labrador| N/A| Named for either Soraluze-Placencia de las Armas, Spain or Plentzia, Spain
| Port Alberni| British Columbia| N/A
Don Pedro de Alberni, a Spain>Spanish officer, who commanded Fort San Miguel at Nootka Sound on Vancouver Island’s west coast from 1790 to 1792.Port Alberni
| Ramara| Ontario| “Rama” means “branch” and “mara” means “sea”.
Merger (politics)>amalgamation of Rama Township and Mara Township. The origins of the names of these townships are unclear, and another possible explanation for the origins of their names is that they are named for places in the Bible: ‘’Ramah in Benjamin and Marah (Bible)>Marah’’, respectively.
Saint-Alphonse-Rodriguez, Quebec>St-Alphonse-RodriguezQuebec>Québec| N/AAlphonsus Rodriguez, a Spanish people>Spanish Catholic Church saint.weblink, History > Municipality of Saint-Alphonse-Rodriguez | Matawinie, Lanaudière
Sombra, Ontario>Sombra| Ontario| “shade“| Named by Pregrine Maitland in 1822 because he found the place heavily wooded.
| Tofino| British Columbia| N/A
Dionisio Alcalá Galiano and Cayetano Valdés y Flores for Admiral Vicente Tofiño de San Miguel>Vicente Tofiño,20921 >TITLE=TOFINO INLET, under whom Galiano had learned cartography.Dionisio Alcalá Galiano: The Canadian Adventure of a Spanish Naval Hero {{webarchiveweb.mala.bc.ca/black/amrc/index.htm?Research%2FPapers%2FINGLIS1.HTM&2 >date=2008-06-07 }}, Malaspina University-College
| Zayas Island| British Columbia| N/A| Named after the second pilot of Jacinto Caamaño, Juan Zayas, during the 1792 expedition.
Zeballos, British Columbia>Zeballos| British Columbia| N/A| Named after Ciriaco Ceballos, a Spanish sailor, explorer and cartographer.
| Zorra| Ontario| “vixen“| Named by Peregrine Maitland.

See also

References

{{reflist}}

- content above as imported from Wikipedia
- "List of Spanish place names in Canada" does not exist on GetWiki (yet)
- time: 12:01am EDT - Wed, May 22 2024
[ this remote article is provided by Wikipedia ]
LATEST EDITS [ see all ]
GETWIKI 21 MAY 2024
GETWIKI 09 JUL 2019
Eastern Philosophy
History of Philosophy
GETWIKI 09 MAY 2016
GETWIKI 18 OCT 2015
M.R.M. Parrott
Biographies
GETWIKI 20 AUG 2014
CONNECT