GetWiki
Girolamo Maiorica
ARTICLE SUBJECTS
being →
database →
ethics →
fiction →
history →
internet →
language →
linux →
logic →
method →
news →
policy →
purpose →
religion →
science →
software →
truth →
unix →
wiki →
ARTICLE TYPES
essay →
feed →
help →
system →
wiki →
ARTICLE ORIGINS
critical →
forked →
imported →
original →
Girolamo Maiorica
please note:
- the content below is remote from Wikipedia
- it has been imported raw for GetWiki
{{Short description|Italian Jesuit missionary}}Girolamo Maiorica (; chữ Nôm: {{vi-nom|æ¯ç±å°¼æ¨¡ æ¢
çæ ð°}},WEB, Ostrowski, Brian Eugene, January 2006, The Nôm works of Geronimo Maiorica, S.J. (1589â1656) and their Christology,weblink ProQuest, chữ Hán: {{vi-nom|æ¢
ççå¥}}; Vietnamese alphabet: ; 1591â1656) was a 17th-century Italian Jesuit missionary to Vietnam.BOOK, Roland, Jacques, Portuguese pioneers of Vietnamese linguistics prior to 1650, 2002, 53, Girolamo Maiorica, in Portuguese Jerónimo Majorica (1591â1656) was missionary first in Cochinchina from 1624 to 1629, then in Tonkin, especially in the Nghá» An province, from 1631 till his death in 1656., He is known for compiling numerous Roman Catholic works written in the Vietnamese language's demotic chữ Nôm script, both on his own and with assistance from local converts.{{sfn|Ostrowski|2010|page=23}} Maiorica was one of the first authors of original Nôm prose. His works are seen as a milestone in the history of Vietnamese literature.- the content below is remote from Wikipedia
- it has been imported raw for GetWiki
Biography
Maiorica was born in Naples, either in 1581, 1589, or 1591. He entered the Jesuit order on 19 May 1605. He was ordained a priest by Cardinal Robert Bellarmine in Rome before heading to Lisbon en route to the Far East in 1619.WEB, SÆ¡ lược vá» Cha Girolamo Maiorica, Overview of Father Girolamo Maiorica, Nguyá» n Hai TÃnh, Loan Báo Tin Mừng, Vietnam Province of the Society of Jesus, 2014-01-26, 2016-09-04,weblink vi, Maiorica initially stopped in Goa, then arrived in Macau, intending to proselytize in Japan. However, by 1619, Japan had begun persecuting Christians, so he went instead to Makassar and remained there for a year. Afterwards, he returned to Macau and traveled to Fai-Fo (present-day Há»i An) in 1624 in the same boat as Alexandre de Rhodes, João Cabral, and two or three other Jesuits.{{sfn|Ostrowski|2010|page=24}} Whereas de Rhodes studied Vietnamese under Francisco de Pina (1585â1625), Maiorica studied Vietnamese at the Jesuit residence in NÆ°á»c Mặn (today An NhÆ¡n District, Bình Äá»nh Province).BOOK, Donald F., Lach, Donald F. Lach, Edwin J., Van Kley, Asia in the Making of Europe, 3, 1998, 240, In 1645 Joao Cabral (1598â1669), vice-provincial of the Japan province, and four other Jesuits joined Girolamo Majorica (1591â1656), He proselytized in Äà ng Trong (Cochinchina) from 1628, when his superiors sent him back to Macau en route to a new assignment in Japan. He was again unable to make the journey, this time due to poor weather. In 1630, he traveled to Champa, where he was quickly imprisoned. After a Portuguese merchant ransomed him, Maiorica made his way to Cá»a Hà n (Danang) via Cambodia.{{sfn|Ostrowski|2010|page=24}}On 19 October 1631, he went to ThÄng Long (Hanoi) with Bernardino Reggio. The next year, Maiorica and Reggio started a printing press to print copies of Matteo Ricci's Chinese-language work, The True Meaning of the Lord of Heaven, as well as a defense of the faith by Francesco Buzomi. The press was destroyed within several months.{{sfn|Alberts|2012|page=390}} Maiorica left ThÄng Long for Kẻ Rum, in Nghá» country (, present-day Nghá» An), to seek converts in the hinterlands. He stopped writing in the early 1640s to focus on his pastoral duties. In the early 1650s, he returned to ThÄng Long to serve as the superior of the Tonkin missionary region. In 1653, he was promoted to provincial of the Jesuits' Japan Province (which included Tonkin, Äà ng Trong, Makassar, Cambodia, and Hainan island).{{sfn|Ostrowski|2010|page=25}} Although this province was officially based out of Macau, Maiorica administered it from ThÄng Long. In January 1656, he fell ill in Thanh Hóa and died on 27 January 1656 in ThÄng Long.{{sfn|Ostrowski|2010|page=25}}Linguistic influence
All but one of the extant, 17th-century Christian works written in chữ Nôm can be positively attributed to Maiorica.{{sfn|Ostrowski|2010|page=23, note 25}} These works are seen as a vital resource for research into chữ Nôm, as well as historical dialects, vocabulary, and phonology of Vietnamese.WEB, Lã Minh Hằng, Nguá»n tÆ° liá»u từ vá»±ng thế ká» 17 qua khảo sát truyá»n ông Thánh Inaxu, Understanding 17th-century vocabulary through the story of St. Ignatius,weblink Roman Catholic Diocese of Qui NhÆ¡n, 2013, vi, To translate Catholic theological concepts, Maiorica favored plain, commonly understood vocabulary over Sino-Vietnamese vocabulary, even in cases where the latter would have been consistent with the terms used by his Jesuit colleagues in China. For example, he referred to God as ' (literally, "Virtuous Lord of Heaven and Earth"; {{vi-nom|德主ð¡¶å¦}}) instead of ' {{vi-nom|天å°ç主}} and to the Eucharist as ' ("Holy Body"; {{vi-nom|å½è}}) instead of ' {{vi-nom|èé«}}.{{sfn|Ostrowski|2010|page=35}} Today, ' {{vi-nom|天主}} and ' {{vi-nom|èé«}} are the preferred terms, respectively. Many of the terms he coined would later become popular, such as ' {{vi-nom|äºå·ð§·}} (passion), ' {{vi-nom|ç£éé}} (salvation of souls), ' {{vi-nom|ä¿¡æ¬}} (to believe, appearing in the creeds), ' {{vi-nom|è¬è®å¬ç´¯}} (humility and submission), ' {{vi-nom|æ𤯩}} (eternal life), ' {{vi-nom|å¥åµ}} (hallowed, appearing in the Lord's Prayer), etc.Scholarship
Historians made reference to Maiorica's works as early as the mid-17th century. Not long after he died, two official Jesuit publications, one published circa 1660â1673 and the other in 1676, also listed manuscripts under his name. For nearly three centuries after that, Western scholars paid very little attention to him. Philipphê Bá»nh (Felippe do Rosario), a Vietnamese Jesuit priest who spent his final years in Lisbon, provided additional important information about Maiorica's works. Apart from this, no new details emerged from then until the mid-20th century.A major milestone in research on Maiorica occurred in 1951 when Jesuit historian Georg Schurhammer published an article regarding three early Christian authors in Vietnam: Maiorica, João Ketlâm (Gioan Thanh Minh), and Felippe do Rosario.{{sfn|Schurhammer|1951}} However, he was unaware that copies of Maiorica's works remain.Schurhammer's investigation was of interest to researcher Hoà ng Xuân Hãn, who was in Europe at the time and read the article. He coincidentally encountered a set of manuscripts that he considered very likely to have been written by Maiorica. This discovery elicited excitement among Vietnamese historians, and several individuals published transliterated reproductions of these works. In the half century since then, progress has been made in verifying the authenticity of, preserving, transliterating, and publishing Maiorica's works, which once were assumed to be completely lost.{{sfn|Ostrowski|2010|page=25â26}}Bibliography
Maiorica "left a significant body of writings",Gregorianum â Pontificia università gregoriana (Rome). p. 813 "Space does not allow treatment of other authors between the seventeenth and twentieth century, especially Girolamo Majorica, S.J. (1591â1656), who has left a significant body of writings. being credited as the main author of 45 or 48 Nôm works.WEB, Võ Long Tê, Lá»ch sá» vÄn há»c Công giáo Viá»t Nam, ChÆ°Æ¡ng V â VÄn há»c Công giáo chữ Nôm, History of Catholic Vietnamese literature, Chapter V â Catholic literature in chữ Nôm,weblink Roman Catholic Diocese of Cần ThÆ¡, vi, JOURNAL, Roland, Jacques, Le Portugal et la romanisation de la langue vietnamienne: Faut-il réécrire l'histoire ?, Portugal and the romanization of the Vietnamese language: should history be rewritten?, Revue française d'histoire d'outre-mer, 85, 318, 1998, 50, 10.3406/outre.1998.3600,weblink fr, A la mort de Jerónimo Mayorica en 1659, le supérieur qui lui rend un hommage posthume mentionne « la copieuse bibliothèque de 48 volumes qu'il a composés ou traduits dans la langue et dans l{{', ecriture du pays ». ... Girolamo Maiorica est un Jésuite italien missionnaire au Tonkin. Voir Hoà ng Xuân Hãn, « Girolamo Majorica. Ses oeuvres en langue vietnamienne conservées à la Bibliothèque nationale de Paris », in Archivum Hisloricum Societatis lesu, 22, 1953, p. 203â214.}} Exchanges of letters between Jesuits and from the text itself make clear that the works were written with the assistance of Vietnamese converts. Almost all of these contributors were catechists (called ); they were literate and were usually esteemed members of the community before they converted to Christianity.{{sfn|Ostrowski|2010|page=27}} Maiorica's works can be divided into four basic genres: hagiographies, stories adapted from scripture, sermons, and catechetical writings. These works were generally written in prose, except for some prayers written in verse.{{sfn|Ostrowski|2010|page=29â30}} He translated, adapted, or composed works based on a variety of sources: official Church documents (such as the Vulgate and Roman Missal), writings by Church Fathers, Thomas Aquinas' Summa Theologica, works by fellow Jesuits, and hagiographical books and lore.{{sfn|Ostrowski|2010|page=32â33}}Today, only 15 of Maiorica's works remain, totalling 4,200 pages and 1.2 million Nôm characters.{{sfn|Nguyá» n Thế Khoa|2016|p=433|ps=: "VÄn há»c Công giáo Viá»t Nam viết bằng chữ Nôm riêng trong thế ká» 17 còn giữ Äược 4200 trang, vá»i 1.200.000 chữ nôm. Ngay trong thế ká»· 17, Dòng Tên Äã có má»t tác giả chữ Nôm rất lá»n. Äó là Girolarmo Majorica, nhà truyá»n giáo gá»c Italia..."}} A majority is archived in the Bibliothèque nationale de France in Paris.Most of Maiorica's works are titled in Literary Chinese, even though the contents are written in chữ Nôm. This was a common practice for many chữ Nôm works where the title was formally written in Literary Chinese, but the text is written in Vietnamese. Some texts that were attributed to Maiorica were identified by a phrase that appears in the beginning of some texts, Giê-su há»i sÄ© Giê-rô-ni-mô Mai-ô-ri-ca thuáºt {{vi-nom|æ¯ç§ã¹å£«æ¯ç±å°¼æ¨¡æ¢ ç移ð°è¿°}} (As narrated by Geronimo Maiorica, scholar of the Society of Jesus).(File:Giê-su há»i sÄ© Giê-rô-ni-mô Mai-ô-ri-ca thuáºt.png|thumb|The phrase appears on the second row from the right, Giê-su há»i sÄ© Giê-rô-ni-mô Mai-ô-ri-ca thuáºt æç§ã¹å£«æ¯ç±å°¼è¬¨æ¢ ç移ð°è¿° (As narrated by Geronimo Maiorica, scholar of the Society of Jesus).)- Äức Chúa Giê-su {{vi-nom|德主æ¯ç§}} [The Virtuous Lord Jesus] â based on the Gospels
- Dá»n mình trÆ°á»c chá»u Cô-mô-nhong {{vi-nom|æ½å½ç¥å¬å§æ¨¡æ}} [Preparing Oneself Before Receiving Communion]
- Thiên Chúa thánh giáo há»i tá»i kinh {{vi-nom|天主èææ罪ç¶}} [The Classic of Repentance (according to the Holy Teaching of the Heavenly Lord)]
- Thiên Chúa thánh giáo khải mông {{vi-nom|天主èæåè}} [Enlightenment in the Holy Teaching of the Heavenly Lord] (1623) â based on the Italian-language catechism by Robert BellarmineNEWS, Nhân Tháng Mân Côi: Giải ThÃch Từ Mân Côi â Mai Khôi â Môi Khôi â VÄn Côi Trong Kinh Sách Công giáo, Nguyá» n Long Thao, VietCatholic News, 2011-01-10, 2016-09-04,weblink vi,
- Kinh những lá» mùa Phục sinh {{vi-nom|ç¶ä»ç¦®å復ç}} [The Classic of Masses of the Easter Season]
- Qua-da-giê-si-ma, Mùa Än chay cả {{vi-nom|æ椰æ¯å·®ååå¹é½å¥}} Quadragesima, The Great Season of Fasting]
- Những Äiá»u ngắm trong các ngà y lá» trá»ng {{vi-nom|ä»èª¿åð¥ªåð£ç¦®é}} [Things to Ponder on the Solemnities]
- Thiên Chúa thánh mẫu {{vi-nom|天主èæ¯}} [The Holy Mother of the Heavenly Lord]
- Các Thánh truyá»n {{vi-nom|åèå³}} [Stories of the Saints] (1646)
- Ãng Thánh I-na-xu truyá»n {{vi-nom|ç¿èâ¾é£æ¨å³}} [The Story of St. Ignatius] (1634)
- Ãng Thánh Phan-chi-cô Xa-vi-e truyá»n {{vi-nom|ç¿è幡æ¯å§è»çºð ²å³}} [The Story of Saint Francis Xavier]
- Truyá»n Bà Thánh I-sa-ve {{vi-nom|å³å¦èè¡£æ²è¡}} [The Story of Saint Elizabeth]
- Sách gÆ°Æ¡ng phúc gÆ°Æ¡ng tá»i {{vi-nom|åð¦ç¦ð¦ç½ª}} [Book of Models of Happiness and of Sins] (lost)
- Kinh Äá»c sá»m tá»i {{vi-nom|ç¶è®ð£æ}} [Matins and Vigil Prayers] (lost)
See also
References
{{reflist|30em}}Further reading
- JOURNAL, Catholic Written and Oral Cultures in Seventeenth-Century Vietnam, Tara, Alberts, Journal of Early Modern History, Leiden, Brill Publishers, Koninklijke Brill, 2012, 16, 4â5, 383â402, 10.1163/15700658-12342325,
- Quá»c DÅ©ng, Nguyá» n(2009). Ngôn Ngữ trong âTruyá»n Các Thánhâ của Maiorica â KhÃa cạnh Từ Vá»±ng và Ngữ Pháp (The Language in "The Story of Saints" of Majorica - The Aspects of the Lexicon and Syntax), Master's thesis, University of Hue.
- CONFERENCE, è¨éå¤ä¾èªèåè©ä¹ååï¼èå¯ç¬¬åä¸ä¸ç´å¤©ä¸»æä¹åç±, Transcribing borrowed saint names in chữ Nôm: an investigation into the Catholic Nôm books of the 17th century, Lã Minh Hằng, 2016-06-24, Conference of the World Association of Chinese Characters Studies, Busan, World Association of Chinese Characters Studies, 117â126,weblink zh,
- CONFERENCE, Thấy gì từ hà nh trình tiên phong sáng tạo chữ Quá»c ngữ của Francisco de Pina, Observations about the pioneering process of creating quá»c ngữ by Francisco de Pina, Nguyá» n Thế Khoa, Bình Äá»nh vá»i chữ Quá»c ngữ, Bình Äá»nh, People's Committee of Bình Äá»nh Province, 2016-01-13, 2016-09-28, 428â435,weblink Microsoft Word, vi,
- JOURNAL, Dấu vết cá» trong vÄn bản Thiên chúa thánh giáo khải mông của Jeronymo Mayorica, Ancient traces in the text Thiên chúa thánh giáo khải mông by Jeronymo Mayorica, Nguyá» n Thá» Tú Mai, Khoa Há»c, Hanoi, Hanoi National University of Education, 2010, 2, 59â66,
- THESIS, Chữ Nôm và tiếng Viá»t thế ká» XVII qua Thiên chúa thánh giáo khải mông của Jerónimo Maiorica, Chữ Nôm and Vietnamese in the 17th century as seen in Thiên chúa thánh giáo khải mông by Jerónimo Maiorica, Nguyá» n Thá» Tú Mai, Hanoi, Hanoi National University of Education, 2012, Ph.D. thesis, LA12.0958.3,weblink vi,
- BOOK, Ostrowski, Brian Eugene, Wilcox, Wynn, Vietnam and the West: New Approaches, 2010, SEAP Publications, Cornell Southeast Asia Program, Ithaca, New York, 9780877277828, 19â39,weblink The Rise of Christian Nôm Literature in Seventeenth-Century Vietnam: Fusing European Content and Local Expression, Google Books,
- THESIS, The Nôm Works of Geronimo Maiorica, S. J. (1589â1656) and Their Christology, Ostrowski, Brian Eugene, Ithaca, Cornell University, 2006, Ph.D. thesis,
- JOURNAL, Ná»n VÄn ChÆ°Æ¡ng Công giáo vá» Phanxicô Xaviê tại Viá»t Nam, Catholic literature about Francis Xavier in Vietnam, Georg, Schurhammer, Äá» VÄn Anh, TrÆ°Æ¡ng Bá»u Lâm, Viá»t Nam Khảo Cá» Táºp San, Saigon, Ministry of National Education, 1961, 1951, 2, 143â171,weblink vi,weblink" title="web.archive.org/web/20080528102451weblink">weblink 2008-05-28, dead, Translation of JOURNAL, Annamitisch Xavierius Literatur, Georg, Schurhammer, Missionswissenschaftliche Studien, Aix-la-Chapelle, 1951, 300â314, de,
- content above as imported from Wikipedia
- "Girolamo Maiorica" does not exist on GetWiki (yet)
- time: 8:34pm EDT - Sat, May 04 2024
- "Girolamo Maiorica" does not exist on GetWiki (yet)
- time: 8:34pm EDT - Sat, May 04 2024
[ this remote article is provided by Wikipedia ]
LATEST EDITS [ see all ]
GETWIKI 23 MAY 2022
The Illusion of Choice
Culture
Culture
GETWIKI 09 JUL 2019
Eastern Philosophy
History of Philosophy
History of Philosophy
GETWIKI 09 MAY 2016
GetMeta:About
GetWiki
GetWiki
GETWIKI 18 OCT 2015
M.R.M. Parrott
Biographies
Biographies
GETWIKI 20 AUG 2014
GetMeta:News
GetWiki
GetWiki
© 2024 M.R.M. PARROTT | ALL RIGHTS RESERVED