SUPPORT THE WORK

GetWiki

Nicene Creed

ARTICLE SUBJECTS
aesthetics  →
being  →
complexity  →
database  →
enterprise  →
ethics  →
fiction  →
history  →
internet  →
knowledge  →
language  →
licensing  →
linux  →
logic  →
method  →
news  →
perception  →
philosophy  →
policy  →
purpose  →
religion  →
science  →
sociology  →
software  →
truth  →
unix  →
wiki  →
ARTICLE TYPES
essay  →
feed  →
help  →
system  →
wiki  →
ARTICLE ORIGINS
critical  →
discussion  →
forked  →
imported  →
original  →
Nicene Creed
[ temporary import ]
please note:
- the content below is remote from Wikipedia
- it has been imported raw for GetWiki
{{short description|Statement of belief adopted at the First Ecumenical Council in 325}}{{Use American English|date=August 2015}}File:Nicaea icon.jpg|thumb|Icon depicting the Emperor Constantine, accompanied by the bishopbishopThe Nicene Creed (Greek: or, , Latin: ) is a statement of belief widely used in Christian liturgy. It is called Nicene {{IPAc-en|ˈ|n|aɪ|s|iː|n}} because it was originally adopted in the city of Nicaea (present day İznik, Turkey) by the First Council of Nicaea in 325.Readings in the History of Christian Theology by William Carl Placher 1988 {{ISBN|0-664-24057-7}} pp. 52–53 In 381, it was amended at the First Council of Constantinople, and the amended form is referred to as the Nicene or the Niceno-Constantinopolitan Creed.The Oriental Orthodox and Assyrian churches use this profession of faith with the verbs in the original plural ("we believe"), but the Eastern Orthodox and Catholic churches convert those verbs to the singular ("I believe"). The Anglican and many Protestant denominations generally use the singular form, sometimes the plural.The Apostles' Creed is also used in the Latin West, but not in the Eastern liturgies.{{Catholic |inline=1 |prescript= |wstitle=Liturgical Use of Creeds |first=Henry |last=Jenner |volume=4}}WEB,weblink The Nicene Creed - Antiochian Orthodox Christian Archdiocese, Antiochian.org, WEB,weblink The Orthodox Faith – Volume I – Doctrine and Scripture – The Symbol of Faith – Nicene Creed, oca.org, On Sundays and solemnities, one of these two creeds is recited in the Roman Rite Mass after the homily. The Nicene Creed is also part of the profession of faith required of those undertaking important functions within the Catholic Church.WEB,weblink Profession of Faith, Vatican.va, WEB,weblink Code of Canon Law - IntraText, Vatican.va, In the Byzantine Rite, the Nicene Creed is sung or recited at the Divine Liturgy, immediately preceding the Anaphora (Eucharistic Prayer), and is also recited daily at compline.weblink {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110726153144weblink |date=26 July 2011 }} "Archbishop Averky Liturgics – The Small Compline", Retrieved 2013-04-14weblink {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20110726153144weblink |date=26 July 2011 }} "Archbishop Averky Liturgics – The Symbol of Faith", Retrieved 2013-04-14

History

(File:Rylands Nicene Creed papyrus.jpg|thumb|Oldest extant manuscript of the Nicene Creed, dated to the 6th Century)The purpose of a creed is to provide a doctrinal statement of correct belief or orthodoxy. The creeds of Christianity have been drawn up at times of conflict about doctrine: acceptance or rejection of a creed served to distinguish believers and deniers of particular doctrines. For that reason, a creed was called in Greek a σύμβολον (symbolon), which originally meant half of a broken object which, when fitted to the other half, verified the bearer's identity.Liddell and Scott: σύμβολον; cf. split tally The Greek word passed through Latin symbolum into English "symbol", which only later took on the meaning of an outward sign of something.Symbol. c. 1434, "creed, summary, religious belief," from L.L. symbolum "creed, token, mark," from Gk. symbolon "token, watchword" (applied c. 250 by Cyprian of Carthage to the Apostles' Creed, on the notion of the "mark" that distinguishes Christians from pagans), from syn- "together" + stem of ballein "to throw." The sense evolution is from "throwing things together" to "contrasting" to "comparing" to "token used in comparisons to determine if something is genuine." Hence, "outward sign" of something. The meaning "something which stands for something else" first recorded 1590 (in "Faerie Queene"). Symbolic is attested from 1680. (symbol. Online Etymology Dictionary. Douglas Harper, Historian. Accessed: 24 March 2008).The Nicene Creed was adopted to resolve the Arian controversy, whose leader, Arius, a clergyman of Alexandria, "objected to Alexander's (the bishop of the time) apparent carelessness in blurring the distinction of nature between the Father and the Son by his emphasis on eternal generation".WEB,weblink The Invention of 'Heresy' and 'Schism', 2010, 2015-11-30, The Cambridge History of Christianity, Lyman, J. Rebecca, In reply, Alexander accused Arius of denying the divinity of the Son and also of being too "Jewish" and "Greek" in his thought. Alexander and his supporters created the Nicene Creed to clarify the key tenets of the Christian faith in response to the widespread adoption of Arius' doctrine, which was henceforth marked as heresy.The Nicene Creed of 325 explicitly affirms the co-essential divinity of the Son, applying to him the term "consubstantial". The 381 version speaks of the Holy Spirit as worshipped and glorified with the Father and the Son. The later Athanasian Creed (not used in Eastern Christianity) describes in much greater detail the relationship between Father, Son and Holy Spirit. The earlier Apostles' Creed does not explicitly affirm the divinity of the Son and the Holy Spirit, but in the view of many who use it, this doctrine is implicit in it.

Original Nicene Creed of 325

The original Nicene Creed was first adopted on 19 June 325 at the First Council of Nicaea.BOOK,weblink A History of the Christian Councils: From the Original Documents, to the Close of the Council of Nicaea, A.D. 325, Hefele, Karl Joseph von, 1894, T. & T. Clark, 275, At that time, the text ended with the words "We believe in the Holy Spirit", after which various anathemas against Arian propositions were added.Bindley, T. Herbert. The Oecumenical Documents of the Faith Methuen & C° 4th edn. 1950 revised by Green, F.W. pp. 15, 26–27F. J. A. Hort and Adolf von Harnack argued that the Nicene creed was the local creed of CaesareaWEB,weblink Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds, Christian Classics Ethereal Library, Ccel.org, (an important center of Early Christianity) recited in the council by Eusebius of Caesarea. Their case relied largely on a very specific interpretation of Eusebius' own account of the Council's proceedings.Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 217–18 More recent scholarship has not been convinced by their arguments.Williams, Rowan. Arius SCM (2nd Edn 2001) pp. 69–70 The large number of secondary divergences from the text of the creed quoted by Eusebius make it unlikely that it was used as a starting point by those who drafted the conciliar creed.Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 218ff Their initial text was probably a local creed from a Syro–Palestinian source into which they awkwardly inserted phrases to define the Nicene theology.Kelly J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (1963) pp. 22–30 The Eusebian Creed may thus have been either a second or one of many nominations for the Nicene Creed.The 1911 Catholic Encyclopedia says that, soon after the Council of Nicaea, new formulae of faith were composed, most of them variations of the Nicene Symbol, to meet new phases of Arianism, of which there were at least four before the Council of Sardica (341), at which a new form was presented and inserted in its acts, although the council did not accept it.{{Catholic |inline=1 |prescript= |first=Joseph |last=Wilhelm |wstitle=The Nicene Creed |volume=11}}

Niceno-Constantinopolitan Creed

What is known as the "Niceno-Constantinopolitan Creed" or the "Nicene–Constantinopolitan Creed"Both names are common. Instances of the former are in the Oxford Dictionary of the Christian Church and in the Roman Missal, while the latter is used consistently by the Faith and Order Commission. "Constantinopolitan Creed" can also be found, but very rarely. received this name because of a belief that it was adopted at the Second Ecumenical Council held in Constantinople in 381 as a modification of the original Nicene Creed of 325. In that light, it also came to be very commonly known simply as the "Nicene Creed". It is the only authoritative ecumenical statement of the Christian faith accepted by the Roman Catholic, Eastern Orthodox, Oriental Orthodox, Anglican, and the major Protestant denominations.WEB, Religion Facts, four of the five Protestant denominations studied agree with the Nicene Creed and the fifth may as well, they just don't do creeds in general,weblink 29 October 2014, WEB, Christianity Today reports on a study that shows most evangelicals believe the basic Nicene formulation,weblink 29 October 2014, (The Apostles' and Athanasian creeds are not as widely accepted.)WEB, Encyclopædia Britannica,weblink Nicene Creed, 16 June 2013, It differs in a number of respects, both by addition and omission, from the creed adopted at the First Council of Nicaea. The most notable difference is the additional section "And [we believe] in the Holy Ghost, the Lord and Giver-of-Life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshipped and glorified, who spake by the prophets. And [we believe] in one, holy, Catholic and Apostolic Church. We acknowledge one Baptism for the remission of sins, [and] we look for the resurrection of the dead and the life of the world to come. Amen."Schaff's Seven Ecumenical Councils: Second Ecumenical: The Holy Creed Which the 150 Holy Fathers Set Forth...Since the end of the 19th century,Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds Longmans (19602) pp. 305, 307, 322–31 respectively scholars have questioned the traditional explanation of the origin of this creed, which has been passed down in the name of the council, whose official acts have been lost over time. A local council of Constantinople in 382 and the third ecumenical council (Ephesus, 431) made no mention of it,Davis, Leo Donald S.J., The First Seven Ecumenical Councils, The Liturgical Press, Collegeville, Minnesota, 1990, {{ISBN|0-8146-5616-1}}, pp. 120–22, 185 with the latter affirming the 325 creed of Nicaea as a valid statement of the faith and using it to denounce Nestorianism. Though some scholarship claims that hints of the later creed's existence are discernible in some writings,Kelly, J.N.D. Early Christian Creeds London, 1973 no extant document gives its text or makes explicit mention of it earlier than the fourth ecumenical council at Chalcedon in 451. Many of the bishops of the 451 council themselves had never heard of it and initially greeted it skeptically, but it was then produced from the episcopal archives of Constantinople, and the council accepted it "not as supplying any omission but as an authentic interpretation of the faith of Nicaea". In spite of the questions raised, it is considered most likely that this creed was in fact adopted at the 381 second ecumenical council.On the basis of evidence both internal and external to the text, it has been argued that this creed originated not as an editing of the original Creed proposed at Nicaea in 325, but as an independent creed (probably an older baptismal creed) modified to make it more like the Nicene Creed.Philip Schaff, The New Schaff-Herzog Encyclopedia of Religious Knowledge, Vol. III: article Constantinopolitan Creed Some scholars have argued that the creed may have been presented at Chalcedon as "a precedent for drawing up new creeds and definitions to supplement the Creed of Nicaea, as a way of getting round the ban on new creeds in Canon 7 of Ephesus".Richard Price, Michael Gaddis (editors), The Acts of the Council of Chalcedon (Liverpool University Press 2005 {{ISBN|978-0853230397}}), p. 3 It is generally agreed that the Niceno-Constantinopolitan Creed is not simply an expansion of the Creed of Nicaea, and was probably based on another traditional creed independent of the one from Nicaea.The third Ecumenical Council (Council of Ephesus of 431) reaffirmed the original 325 versionIt was the original 325 creed, not the one that is attributed to the second Ecumenical Council in 381, that was recited at the Council of Ephesus (The Third Ecumenical Council. The Council of Ephesus, p. 202). of the Nicene Creed and declared that "it is unlawful for any man to bring forward, or to write, or to compose a different () faith as a rival to that established by the holy Fathers assembled with the Holy Ghost in Nicaea" (i.e., the 325 creed). The word is more accurately translated as used by the Council to mean "different", "contradictory", rather than "another".WEB,weblink NPNF2-14. The Seven Ecumenical Councils, Christian Classics Ethereal Library, Ccel.org, This statement has been interpreted as a prohibition against changing this creed or composing others, but not all accept this interpretation. This question is connected with the controversy whether a creed proclaimed by an Ecumenical Council is definitive in excluding not only excisions from its text but also additions to it.In one respect, the Eastern Orthodox Church's received textWEB,weblink Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds, Christian Classics Ethereal Library, Ccel.org, of the Niceno-Constantinopolitan Creed differs from the earliest text, which is included in the acts of the Council of Chalcedon of 451: The Eastern Orthodox Church uses the singular forms of verbs such as "I believe", in place of the plural form ("we believe") used by the council. Byzantine Rite Eastern Catholic Churches use exactly the same form of the Creed, since the Catholic Church teaches that it is wrong to add "and the Son" to the Greek verb "ἐκπορευόμενον", though correct to add it to the Latin "qui procedit", which does not have precisely the same meaning. The form generally used in Western churches does add "and the Son" and also the phrase "God from God", which is found in the original 325 Creed.WEB,weblink Creeds of Christendom, with a History and Critical notes. Volume II. The History of Creeds, Christian Classics Ethereal Library, Ccel.org,

Comparison between creed of 325 and creed of 381

The following table, which indicates by [square brackets] the portions of the 325 text that were omitted or moved in 381, and uses italics to indicate what phrases, absent in the 325 text, were added in 381, juxtaposes the earlier (AD 325) and later (AD 381) forms of this Creed in the English translation given in Philip Schaff's compilation The Creeds of Christendom (1877).See Creeds of Christendom.{| class="wikitable" Valign=top! width=50% |First Council of Nicaea (325)! width=50% |First Council of Constantinople (381)
God in Christianity>believe in one God, God the Father, Maker of all things visible and invisible. >of Heaven (Christianity)>heaven and earth, and of all things visible and invisible.
Kyrios (biblical term)>Lord Jesus Christ, the Son of God, begotten of the Father [the monogenes; that is, of the essence of the Father, God of God,] Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of consubstantial>one substance with the Father; And in one Lord Jesus Christ, the only-begotten Son of God, begotten of the Father before all worlds (æons), Light of Light, very God of very God, begotten, not made, being of one substance with the Father;
| by whom all things were made;
Salvation in Christianity>salvation, came down and was Incarnation (Christianity) and was made man; >| who for us men, and for our salvation, came down from heaven, and was incarnate by the Holy Ghost and of the Virgin Mary, and was made man;
Passion (Christianity)>He suffered, and the third day Resurrection of Jesus, ascended into heaven; >was Crucifixion of Jesus>crucified for us under Pontius Pilate, and suffered, ''and was Entombment of Christ, and the third day he rose again, according to the Scriptures, and Ascension of Christ>ascended into heaven, and Session of Christ on the Right Hand of God>right hand of the Father'';
Second Coming of Christ>come to Final Judgement#Christianity The quick and the dead (idiom)>the quick and the dead. from thence he shall come again, with glory, to judge the quick and the dead. ;
whose Kingdom of God (Christianity)>kingdom shall have no end.
Holy Ghost. >| And in the Holy Ghost, the Lord and Giver of life, who proceedeth from the Father, who with the Father and the Son together is worshiped and glorified, who spake by the prophets.
In Four Marks of the Church>one holy catholic and apostolic Church; we acknowledge one baptism for the remission of sins; we look for the resurrection of the dead, and the life of the world to come. Amen.
[But those who say: 'There was a time when he was not;' and 'He was not before he was made;' and 'He was made out of nothing,' or 'He is of another substance' or 'essence,' or 'The Son of God is created,' or 'changeable,' or 'alterable'— they are condemned by the holy catholic and apostolic Church.]|
''The differences between the actual wordings (in Greek) adopted in 325HTTP://WWW.EARLYCHURCHTEXTS.COM/PUBLIC/CREED_OF_NICAEA_325.HTM>TITLE=CREED OF NICAEA 325 – GREEK AND LATIN TEXT WITH ENGLISH TRANSLATIONWEBSITE=EARLYCHURCHTEXTS.COM, can be presented in a similar way, as follows:''
! First Council of Nicaea (325)! First Council of Constantinople (381)
|,
|

Filioque controversy

In the late 6th century, some Latin-speaking churches added the words "and from the Son" (Filioque) to the description of the procession of the Holy Spirit, in what many Eastern Orthodox Christians have at a later stage argued is a violation of Canon VII of the Third Ecumenical Council, since the words were not included in the text by either the Council of Nicaea or that of Constantinople.For a different view, see e.g. Excursus on the Words πίστιν ἑτέραν This was incorporated into the liturgical practice of Rome in 1014. Filioque eventually became one of the main causes for the East-West Schism in 1054, and the failures of the repeated union attempts.The Vatican stated in 1995 that, while the words καὶ τοῦ Υἱοῦ ("and the Son") would indeed be heretical if used with the Greek verb ἐκπορεύομαιWEB,weblink Strong's Greek: 1607. ἐκπορεύομαι (ekporeuomai) – to make to go forth, to go forth, Biblehub.com, (from ἐκ, "out of" and πορεύομαι "to come or go") – which is one of the terms used by St. Gregory of Nazianzus and the one adopted by the Council of ConstantinopleSt. Gregory of Nazianzus, Oratio 39 in sancta lumina, in Patrologia Graeca, ed. by J.P. Migne, vol. 36, D’Ambroise, Paris 1858, XII, p. 36, 348 B: Πνεῦμα ἅγιον ἀληθῶς τὸ πνεῦμα, προϊὸν μὲν ἐκ τοῦ Πατρὸς, οὐχ ὑϊκῶς δὲ, οὐδὲ γὰρ γεννητῶς, ἀλλ’ ἐκπορευτῶς [The Holy Spirit is truly Spirit, going from (προϊὸν, a word that can correspond to the Latin procedens) the Father, not as a Son (οὐχ ὑϊκῶς) nor indeed as begotten (γεννητῶς) but as originating (ἐκπορευτῶς)].St. Gregory of Nazianzus, Oration 31 on the Holy Spirit, in Patrologia Graeca, ed. by J.P. Migne, vol. 36, D’Ambroise, Paris 1858, X, p. 36, 141 C: Τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον, ὃ παρὰ τοῦ πατρὸς ἐκπορεύεται· ὃ καθ’ ὅσον μὲν ἐκεῖθεν ἐκπορεύεται, οὐ κτίσμα· καθ’ ὅσον δὲ οὐ γεννητόν, οὐχ υἱός· καθ’ ὅσον δὲ ἀγεννήτου καὶ γεννητοῦ μέσον θεός: [The Holy Spirit, ‘who has his origin in the Father’ [John 15:26], who inasmuch as he has his origin in him, is not a creature. Inasmuch as he is not begotten, he is not the Son; inasmuch as he is the middle of the Unbegotten and the Begotten, he is God].—and the word Filioque is not heretical when associated with the Latin verb procedo and the related word processio. Whereas the verb ἐκπορεύομαι in Gregory and other Fathers necessarily means "to originate from a cause or principle," the Latin term procedo (from pro, "forward;" and cedo, "to go") has no such connotation and simply denotes the communication of the Divine Essence or Substance. In this sense, processio is similar in meaning to the Greek term προϊέναι, used by the Fathers from Alexandria (especially Cyril of Alexandria) as well as others.WEB,weblink Greek and Latin Traditions on Holy Spirit, Ewtn.com, Such as St. Gregory of Nazianzen, as seen in the passage from Oratio 39 cited above. Partly due to the influence of the Latin translations of the New Testament (especially of John 15:26), the term ἐκπορευόμενον (the present participle of ἐκπορεύομαι) in the creed was translated into Latin as procedentem. In time, the Latin version of the Creed came to be interpreted in the West in the light of the Western concept of processio, which required the affirmation of the Filioque to avoid the heresy of Arianism.Briefly, Arianism is a Trinitarian heresy that denies the divinity of the Son, the Second Person. It claims that the Son is subordinate to the Father, so much so that the Son is a mere creature. Orthodox (in the sense of non-heterodox) Trinitarian doctrine teaches that the Persons are distinct from each other only as regards their mutual relations. If the Father has the power to communicate the Divine essence to the Holy Spirit (which is the same thing as saying that the Holy Spirit proceeds – in the Latin sense – from the Father), it follows that the Son must have exactly the same power, since Father and Son are the same in every respect except in their mutual relation. Denying this (by denying the Filioque), Catholic doctrine would argue, would make the Son subordinate to the Father, as in Arianism.

Views on the importance of this creed

The view that the Nicene Creed can serve as a touchstone of true Christian faith is reflected in the name "symbol of faith", which was given to it in Greek and Latin, when in those languages the word "symbol" meant a "token for identification (by comparison with a counterpart)".See etymology given in The American Heritage Dictionary of the English Language: Fifth Edition. 2019In the Roman Rite Mass, the Latin text of the Niceno-Constantinopolitan Creed, with "Deum de Deo" (God from God) and "Filioque" (and from the Son), phrases absent in the original text, was previously the only form used for the "profession of faith". The Roman Missal now refers to it jointly with the Apostles' Creed as "the Symbol or Profession of Faith or Creed", describing the second as "the baptismal Symbol of the Roman Church, known as the Apostles' Creed".WEB,weblink Ordo Missae, 18–19, Usccb.org, The liturgies of the ancient Churches of Eastern Christianity (Eastern Orthodox Church, Oriental Orthodoxy, Church of the East and the Eastern Catholic Churches), use the Niceno-Constantinopolitan Creed, never the Western Apostles' Creed.{{fact|date=November 2018}}While in certain places where the Byzantine Rite is used, the choir or congregation sings the Creed at the Divine Liturgy, in many places the Creed is typically recited by the cantor, who in this capacity represents the whole congregation although many, and sometimes all, members of the congregation may join in rhythmic recitation. Where the latter is the practice, it is customary to invite, as a token of honor, any prominent lay member of the congregation who happens to be present, e.g., royalty, a visiting dignitary, the Mayor, etc., to recite the Creed in lieu of the cantor. This practice stems from the tradition that the prerogative to recite the Creed belonged to the Emperor, speaking for his populace.{{fact|date=November 2018}}Some evangelical and other Christians consider the Nicene Creed helpful and to a certain extent authoritative, but not infallibly so in view of their belief that only Scripture is truly authoritative.N. R. Kehn, Scott Bayles, Restoring the Restoration Movement (Xulon Press 2009 {{ISBN|978-1-60791-358-0}}), chapter 7Donald T. Williams, Credo (Chalice Press 2007 {{ISBN|978-0-8272-0505-5}}), pp. xiv–xv Non-Trinitarian groups, such as the Church of the New Jerusalem, The Church of Jesus Christ of Latter-day Saints and the Jehovah's Witnesses, explicitly reject some of the statements in the Nicene Creed.Timothy Larsen, Daniel J. Treier, The Cambridge Companion to Evangelical Theology (Cambridge University Press 2007 {{ISBN|978-0521846981}}, p. 4Dallin H. Oaks, Apostasy And Restoration, Ensign, May 1995Stephen Hunt, Alternative Religions (Ashgate 2003 {{ISBN|978-0-7546-3410-2}}), p. 48Charles Simpson, Inside the Churches of Christ (Arthurhouse 2009 {{ISBN|978-1-4389-0140-4}}), p. 133

Ancient liturgical versions

There are several designations for the two forms of the Nicene creed, some with overlapping meanings: In musical settings, particularly when sung in Latin, this Creed is usually referred to by its first word, Credo.This section is not meant to collect the texts of all liturgical versions of the Nicene Creed, and provides only three, the Greek, the Latin, and the Armenian, of special interest. Others are mentioned separately, but without the texts. All ancient liturgical versions, even the Greek, differ at least to some small extent from the text adopted by the First Councils of Nicaea and Constantinople. The Creed was originally written in Greek, owing to the location of the two councils.But though the councils' texts have "Πιστεύομεν ... ὁμολογοῦμεν ... προσδοκοῦμεν" (we believe ... confess ... await), the Creed that the Churches of Byzantine tradition use in their liturgy has "Πιστεύω ... ὁμολογῶ ... προσδοκῶ" (I believe ... confess ... await), accentuating the personal nature of recitation of the Creed. The Latin text, as well as using the singular, has two additions: "Deum de Deo" (God from God) and "Filioque" (and from the Son). The Armenian text has many more additions, and is included as showing how that ancient church has chosen to recite the Creed with these numerous elaborations of its contents.An English translation of the Armenian text is added; English translations of the Greek and Latin liturgical texts are given at English versions of the Nicene Creed in current use.

Greek liturgical text

{{blockquote|Greek Orthodox Archdiocese of America: Liturgical Texts. Greek Orthodox Archdiocese of America. {{webarchive|url=https://web.archive.org/web/20070509041038weblink |date=9 May 2007 }}Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ. Church of Greece.}}

Latin liturgical version

{{blockquote|Credo in unum Deum,Patrem omnipoténtem,Factórem cæli et terræ,visibílium ómnium et invisibílium.Et in unum Dóminum Iesum Christum,Fílium Dei unigénitum,et ex Patre natum ante ómnia sǽcula.Deum de Deo, lumen de lúmine, Deum verum de Deo vero,génitum, non factum, consubstantiálem Patri:per quem ómnia facta sunt.Qui propter nos hómines et propter nostram salútemdescéndit de cælis,et incarnátus est de Spíritu Sanctoex María Vírgine, et homo factus est;crucifíxus étiam pro nobis sub Póntio Piláto,passus et sepúltus est,et resurréxit tértia die, secúndum Scriptúras,et ascéndit in cælum, sedet ad déxteram Patris;et íterum ventúrus est cum glória,iudicáre vivos et mórtuos,cuius regni non erit finis.Et in Spíritum Sanctum, Dóminum et vivificántem:qui ex Patre Filióque procédit,qui cum Patre et Fílio simul adorátur et conglorificátur,qui locútus est per prophétas.Et unam, sanctam, cathólicam et apostólicam Ecclésiam.Confíteor unum baptísma in remissiónem peccatórum.Et expécto resurrectiónem mortuórum,et vitam ventúri sǽculi. Amen.WEB,weblink PDF, Missale Romanum, Musicasacra.comaccessdate=29 January 2018, }}The Latin text adds "Deum de Deo" and "Filioque" to the Greek. On the latter see The Filioque Controversy above. Inevitably also, the overtones of the terms used, such as "" (pantokratora) and "omnipotentem" differ ("pantokratora" meaning Ruler of all; "omnipotentem" meaning omnipotent, Almighty). The implications of this for the interpretation of "" and "qui ... procedit" was the object of the study The Greek and the Latin Traditions regarding the Procession of the Holy Spirit published by the Pontifical Council for Promoting Christian Unity in 1996.Again, the terms "" and "consubstantialem", translated as "of one being" or "consubstantial", have different overtones, being based respectively on Greek (stable being, immutable reality, substance, essence, true nature),weblink and Latin substantia (that of which a thing consists, the being, essence, contents, material, substance).Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: substantia"Credo", which in classical Latin is used with the accusative case of the thing held to be true (and with the dative of the person to whom credence is given),Charlton T. Lewis, A Latin Dictionary: credo is here used three times with the preposition "in", a literal translation of the Greek "" (in unum Deum ..., in unum Dominum ..., in Spiritum Sanctum ...), and once in the classical preposition-less construction (unam, sanctam, catholicam et apostolicam Ecclesiam).(File:Creed icon (Russia, 17 c.).jpeg|thumb|upright=1.75|17th-century Russian icon illustrating the articles of the Creed)

Armenian liturgical text

{{blockquote|}}English translation of the Armenian version{{blockquote|We believe in one God, the Father Almighty, the maker of heaven and earth, of things visible and invisible.And in one Lord Jesus Christ, the Son of God, the begotten of God the Father, the Only-begotten, that is of the essence of the Father.God of God, Light of Light, true God of true God, begotten and not made; of the very same nature of the Father, by Whom all things came into being, in heaven and on earth, visible and invisible.Who for us humanity and for our salvation came down from heaven, was incarnate, was made human, was born perfectly of the holy virgin Mary by the Holy Spirit.By whom He took body, soul, and mind, and everything that is in man, truly and not in semblance.He suffered, was crucified, was buried, rose again on the third day, ascended into heaven with the same body, [and] sat at the right hand of the Father.He is to come with the same body and with the glory of the Father, to judge the living and the dead; of His kingdom there is no end.We believe in the Holy Spirit, in the uncreated and the perfect; Who spoke through the Law, prophets, and Gospels; Who came down upon the Jordan, preached through the apostles, and lived in the saints.We believe also in only One, Universal, Apostolic, and [Holy] Church; in one baptism in repentance, for the remission, and forgiveness of sins; and in the resurrection of the dead, in the everlasting judgement of souls and bodies, and the Kingdom of Heaven and in the everlasting life.WEB,weblink Text in Armenian, with transliteration and English translation, Armenianlibrary.com, }}

Other ancient liturgical versions

The version in the Church Slavonic language, used by several Eastern Orthodox Churches is practically identical with the Greek liturgical version.This version is used also by some Byzantine Rite Eastern Catholic Churches. Although the Union of Brest excluded addition of the Filioque, this was sometimes added by Ruthenian Catholics,{{Catholic |inline=1 |prescript= |first=Andrew |last=Shipman |wstitle=Ruthenian Rite |volume=13}} whose older liturgical books also show the phrase in brackets, and by Ukrainian Catholics. Writing in 1971, the Ruthenian Scholar Fr. Casimir Kucharek noted, "In Eastern Catholic Churches, the Filioque may be omitted except when scandal would ensue. Most of the Eastern Catholic Rites use it."{{Citation |last=Kucharek |first=Casimir |year=1971 |publication-date=1971 |title=The Byzantine-Slav Liturgy of St. John Chrysostom: Its Origin and Evolution |pages=547 |place=Combermere, Ontario, Canada |publisher=Alleluia Press. |isbn=0-911726-06-3 }} However, in the decades that followed 1971 it has come to be used more rarely.WEB,weblink The Ukrainian Greek-Catholic Church in Australia and the Filioque: A Return to Eastern Christian Tradition, Compass, Babie, Paul, WEB,weblink Pastoral Letter of the Ukrainian Catholic Hierarchy in Canada, 1 September 2005, Archeparchy.ca, WEB,weblink Mark M. Morozowich, "Pope John Paul II and Ukrainian Catholic Liturgical Life: Renewal of Eastern Identity", Stsophia.us, The versions used by Oriental Orthodoxy and the Church of the EastCreed of Nicaea (Assyrian Church of the East) differ from the Greek liturgical version in having "We believe", as in the original text, instead of "I believe".

English translations

The version found in the 1662 Book of Common Prayer is still commonly used by some English speakers, but more modern translations are now more common. The International Consultation on English Texts published an English translation of the Nicene Creed, first in 1970 and then in successive revisions in 1971 and 1975. These texts were adopted by several churches. The Roman Catholic Church in the United States, which adopted the 1971 version in 1973, and the Catholic Church in other English-speaking countries, which in 1975 adopted the version published in that year, continued to use them until 2011, when it replaced them with the version in the Roman Missal third edition. The 1975 version was included in the 1979 Episcopal Church (United States) Book of Common Prayer, but with one variation: in the line "For us men and for our salvation", it omitted the word "men".

See also

References

{{Reflist}}

Bibliography

  • BOOK, Ayres, Lewis, Nicaea and Its Legacy, Oxford University Press, Oxford, 2006, 0-19-875505-8,
  • A. E. Burn, The Council of Nicaea (1925)
  • G. Forell, Understanding the Nicene Creed (1965)
  • BOOK, harv, Kelly, John N. D., John Norman Davidson Kelly, Early Christian Creeds, 2006, 1972, 3rd, London-New York, Continuum,weblink
  • BOOK, harv, Ritter, Adolf Martin, Das Konzil von Konstantinopel und sein Symbol: Studien zur Geschichte und Theologie des II. Ökumenischen Konzils, 1965, Göttingen, Vandenhoeck & Ruprecht,weblink

External links

{{Catholic Prayers}}{{CatholicMass}}{{Catholic Church footer}}{{Book of Concord}}{{Lutheran Divine Service}}{{Use dmy dates|date=September 2010}}

- content above as imported from Wikipedia
- "Nicene Creed" does not exist on GetWiki (yet)
- time: 11:35am EDT - Tue, Jul 23 2019
[ this remote article is provided by Wikipedia ]
LATEST EDITS [ see all ]
GETWIKI 09 JUL 2019
Eastern Philosophy
History of Philosophy
GETWIKI 09 MAY 2016
GETWIKI 18 OCT 2015
M.R.M. Parrott
Biographies
GETWIKI 20 AUG 2014
GETWIKI 19 AUG 2014
CONNECT