Hebrew Bible
{{dablink|This article is about the term "Hebrew Bible". For the Jewish scriptures, see
Tanakh. For the various Christian canons, see
Old Testament.}}
missing image!
- Targum.jpg -
11th century manuscript of the Hebrew Bible with Aramaic Targum
The term
Hebrew Bible is a generic reference to those books of the
Bible originally written in
Biblical Hebrew (and
Biblical Aramaic). The term closely corresponds to contents of the Jewish
Tanakh and the Protestant
Old Testament, see also
Judeo-Christian, but does not include the
deuterocanonical portions of the
Roman Catholic or the
Anagignoskomena portions of the
Eastern Orthodox Old Testaments. The term does not imply naming, numbering or ordering of books, which varies, see also
Biblical canon.
Usage
{{Books of the Hebrew Bible}}
Hebrew Bible is a term that refers to the common portions of the
Jewish canon and the
Christian canons. In its Latin form,
Biblia Hebraica, it traditionally serves as a title for printed editions of the
masoretic text.Many
scholars advocate use of the term Hebrew Bible when discussing these books in academic writing, as a neutral substitute to terms with religious connotations.
(1) The
Society of Biblical Literature's
Handbook of Style, which is the standard for major academic journals like
Harvard Theological Review and conservative Protestant journals like
Bibliotheca Sacra and
Westminster Theological Journal, suggests that authors "be aware of the connotations of alternative expressions such as ... Hebrew Bible [and] Old Testament" without prescribing the use of either.
(2)Additional difficulties include:
- In terms of theology, Christianity has struggled with the relationship between "old" and "new" testaments from its very beginnings.(3) Modern Christian formulations of this tension, sometimes building upon ancient and medieval ideas, include supersessionism, covenant theology, dispensationalism, and dual covenant theology. However, all of these formulations, except some forms of dual covenant theology, are objectionable to mainstream Judaism and to many Jewish scholars and writers, for whom there is only one everlasting covenant, and who therefore reject the very term Old Testament.
- In terms of canon, Christian usage of Old Testament does not refer to a universally agreed upon set of books, but rather varies depending on denomination.
- Though commonly used by Jews, the term Tanakh is derived from Hebrew names (Torah-Nevi'im-Ketuvim) unlikely to be appreciated by readers unfamiliar with that language and culture. It also refers to the particular arrangement of the biblical books as found in Judaism, and even to the exact features of the masoretic text. None of this is central to the Bible in the Christian textual tradition.
missing image!
- Bar Kokhba Coin.jpg -
Coin from Bar-Kokhba Revolt demonstrating Paleo-Hebrew
Hebrew in the term
Hebrew Bible refers to the original language of the books, but it may also be taken as referring to the Jews of the
second temple era and the
Diaspora, who preserved the transmission of the text up to the age of printing {{Fact|date=March 2008}}. The Hebrew Bible includes some small portions in
Aramaic (mostly in the books of
Daniel and
Ezra), which are nonetheless written and printed in the
Hebrew alphabet and script, which is the same as
Aramaic square-script. Some
Qumran Hebrew biblical manuscripts are written using the
Paleo-Hebrew alphabet of the
classical era of
Solomon's Temple.{{Fact|date=March 2008}} The famous examples of the
Paleo-Hebrew alphabet are the
Siloam inscription (8th century BCE), the
Lachish ostraca, and the
Bar Kokhba coin (circa 132 CE).
Origin and History
{{Toofewopinions}}Many contemporary secular biblical scholars date the origin of the Hebrew Bible to the
Persian period (
539 to
334 BCE).
(4)Meaning of old in Old Testament
{{seealso|Biblical law in Christianity|Development of the Old Testament canon}}Another important issue relevant to use of
Hebrew Bible rather than
Old Testament is the documented misunderstanding of the sense of
old in
Old Testament. In Christianity
old in
Old Testament essentially refers to time. In French it is
(:fr:Ancien Testament|Ancien Testament), in Latin
Vetus Testamentum (like
Vetus Latina Old Latin), in Greek
hē palaia diathēkē ({{polytonic|Ἡ Παλαιὰ Διαθήκη}},
palaios gives several English prefixes like
palaeography). There is additional, confessional implication, but the semantics of this is non-trivial, related to the meaning of
Testament rather than the meaning of
Old.Christian commentary on the New Testament understanding of the relationship between the Testaments became controversial in the
2nd century and remains controversial today, see
Old Testament for details. The controversy arose when
Marcion and his followers held the Hebrew scriptures to be inferior (the work of a
demiurge) and
superseded by the revelation of Christ. Along with
Gnosticism, this view has the dubious distinction of being one of the first to be classed as
heretical by the early Christian "
peer review" process.
(5) The
Catholic Encyclopedia notes that Marcion "rejected the writings of the Old Testament" and claims that the
Marcionites "were perhaps the most dangerous foe Christianity has ever known."
(6)Both Gnosticism (with its additional
pseudepigraphal gospels) and Marcion (with his limited canon) stimulated early Christian efforts to find consensus regarding a canon of scripture. Ultimately
Proto-orthodox Christian consensus excluded Gnostic books and included the Hebrew scriptures (most often the Greek Septuagint translation of them), but remained elusive regarding some New Testament books, see also
Antilegomena. The continued use of the Hebrew scriptures as scripture was a deliberate and significant decision. It was a decision that meant they were accepted as authoritative on matters of doctrine and normative for matters of everyday life.The word
testament, attributed to
Tertullian or
Marcion(7), is commonly confused with the biblical word
covenant, meaning a contract or deal. The
Jewish Encyclopedia notes several covenants between God and man in the Tanakh, including: Noah, Abraham, Moses, Aaron and David.
(8) It also discusses Jeremiah's prophecy of a
"new covenant" (
berit hadashah in Hebrew,
Jeremiah 31:31) and comments, "Christianity . . . interpreted the words of the prophet in such a way as to indicate a new religious dispensation in place of the law of Moses (
Hebrews 8:8-13)."
(9)Christians of all traditions could be cited that would acknowledge the understanding the Jewish Encyclopedia expresses in this article. However, just as the Jewish Encyclopedia acknowledges a series of covenants, that are nonetheless in some sense united, so in fact does ecumenical Christianity, the significant difference being that many Christians believe that some of the covenants, or parts of some covenants, have in some sense been
nullified.{{Fact|date=July 2008}} The term
dispensation is common in English language Christian theology in addressing the complicated issues Christians have found in understanding the relationships between the covenants in the Hebrew scriptures, and between those covenants and what the
New Testament (often associated with the
New Covenant) says about its own relationship to prior covenants (see
Dispensationalism).In
covenant theology (a theological framework distinctive of, but not exclusive to, the
Reformed churches), the scriptures are interpreted as teaching that God's original purpose was to create for himself one covenant people, which was to be found in the people of Israel in the years before the
Messiah, and later expanded to universal salvation through the Messiah.
(10) Under this interpretation,
old in
Old Testament refers to the age before expansion of the covenant through the Messiah and the New Testament present
Jesus and his followers as being opposed for preaching this message of
gentile (non-Jewish) inclusion. From the Jewish perspective, the New Testament appropriates parts of Jewish tradition, such as
B'nei Noah and
Proselyte, to the benefit of Christians, see also
Council of Jerusalem.
Rabbi Emden noted the following reconciliation
(11): {{cquote|... the original intention of Jesus, and especially of Paul, was to convert only the Gentiles to the
seven moral laws of Noah and to let the Jews follow the
Mosaic law — which explains the apparent contradictions in the
New Testament regarding the
laws of Moses and the
Sabbath.}} This is a serious matter for believers in both faiths, and a matter that scholars of those faiths often wish to leave out of contention when co-operating on projects of common interest, such as the
Dead Sea Scrolls. This is another reason non-confessional terms like
Hebrew Bible suit themselves to academic, and other, discourse.
Usage
{{BibleRelated}}Using the term
Hebrew Bible, then, is an attempt to provide specificity with respect to contents, while avoiding allusion to any particular interpretative tradition or theological school of thought.On the one hand, the term is not much used among adherents of either Judaism or Christianity. On the other hand, it is widely used in academic writing and interfaith discussion. In short, the term 'Hebrew Bible' is mostly to be found employed in relatively neutral contexts that are meant to include dialogue amongst all religious traditions, but not widely found in the inner discourse of the religions which use its text.
Specific canons
Because "Hebrew Bible" refers to the
common portions of the Jewish and Christian biblical canons {{Fact|date=March 2008}}, it does not encompass the
deuterocanonical or
apocryphal books, which were preserved in the
Greek Septuagint (LXX), and are part of the
Old Testament in the canons of the
Roman Catholic and
Orthodox churches {{Fact|date=March 2008}}. Thus the term "Hebrew Bible" corresponds most fully to the
Old Testament in use by
Protestant denominations (adhering to
Jerome's
Hebraica veritas doctrine), and less fully to canons that are based closely on the
Septuagint (adhering to
Augustine's 393
Synod of Hippo and 397-419
Councils of Carthage).Because the term implies a favoritism towards the Masoretic text, however, critics of the Masoretic text also tend to avoid using this term. The Orthodox Church specifically endorses the Septuagint (Greek) text of the Old Testament, not only because they believe it to be more complete, but also because it is most likely the text used by the
earliest Christians, appears to be the most widely quoted text in the New Testament, and in many places is more christological than the Masoretic text. Usage of the term in contexts that refer to the deuterocanonical or apocryphal books, or that refer to the Septuagint text or translations based primarily on the Septuagint text, is thus inaccurate.
See also
References
-
[For a prominent discussion of the term's usage and the motivations for it, see "The New Old Testament" by William Safire, New York Times, 1997-25-5. Also see: WEB,weblink From Hebrew Bible to Christian Bible: Jews, Christians and the Word of God, Mark Hamilton, 2007-11-19, Modern scholars often use the term 'Hebrew Bible' to avoid the confessional terms Old Testament and Tanakh., ]
-
[BOOK, The SBL Handbook of Style, Hendrickson Publishers, Peabody, Mass., 1999, Patrick H. Alexander et al., Eds., ISBN 1-56563-487-X, p. 17 (section 4.3),weblink ]
-
[For the modern debate, see Biblical law in Christianity]
-
[John Joseph Collins, "The Bible After Babel", (2005)]
-
['Marcion', in Encyclopædia Britannica, 1911.]
-
['Marcionites', in Catholic Encyclopedia.]
-
[Everett Ferguson in chapter 18 of The Canon Debate quotes Tertullian's De praescriptione haereticorum 30: "Since Marcion separated the New Testament from the Old, he is necessarily subsequent to that which he separated, inasmuch as it was only in his power to separate what was previously united. Having been united previous to its separation, the fact of its subsequent separation proves the subsequence also of the man who effected the separation." Note 61 of page 308 adds: "[Wolfram] Kinzig suggests that it was Marcion who usually called his Bible testamentum [Latin for testament]."]
-
['Covenant', in Jewish Encyclopedia, 1906, online link]
-
[Ibid, The Old and the New Covenant, New Testament]
-
[Romans 9:6ff; 11:1-7 are often quoted.]
-
[Gentile: Gentiles May Not Be Taught the Torah]
Further reading
- BOOK, Paul, Johnson, Paul Johnson (writer), 1987, A History of the Jews, First, hardback, Weidenfeld and Nicolson, London, ISBN 0-297-79091-9,
- Kuntz, John Kenneth. The People of Ancient Israel: an introduction to Old Testament Literature, History, and Thought, Harper and Row, 1974. ISBN 0-06-043822-3
- Nothing old about it by Shmuley Boteach (Jerusalem Post, November 28, 2007).
الكتاب العبريহিব্রু বাইবেলHebrejská bibleBiblia HebreaHebreska biblíanBiblia ya KiebraniaHéber BibliaHebreeuwse BijbelDen hebraiske BibelenBíblia HebraicaHebrew BibleHebrejská bibliaKinh thánh Hebrew
(...as imported from WP)
article has not been saved locally